英文软件如何本地化?
理解生活
百度认证:湖南辅仁科技有限公司官方账号。
在线服务/支持
现在科技社会,市面上有很多英文软件。英语不好的人需要用中文软件转换。这时候我们可以通过内置的语言对它们进行修改。如果没有这个功能,我们需要通过制作或者使用中文软件来修改源代码。使用中文软件时,需要注意备份和版权问题。如果这些方法都太麻烦,可以用英文翻译机实现语言转换。一、如何将英文软件翻译成中文?
目前有两种英文软件,解决方案如下:
1.内置的语言有很多种,包括英文,需要点击设置)-语言,然后查看是否有写有“中文”或“中文”的条目:如果有,直接点击(并保存设置,有些软件会自动保存,不需要手动补全),就可以把这个软件翻译成中文使用了。
如果没有,请在网上或应用商店中搜索该软件的名称,找到其中文版本进行安装。如果没有中文版,就无法翻译成中文。
2.内置语言只有英语。确认方法是点击设置,查看是否有语言。如果有,查看前面的描述。如果没有,直接去网上或者应用商店找它的中文版。
3.用中文软件。
国内有很多热心的网友把这些外语系的软件翻译成汉语族,做成补丁文件分发给网友。制作中文软件有几种方法:
(1)直接修改源二进制代码。
这里我们需要使用二进制代码查看器。比如我们需要本地化一个英文软件,比如本地化TurboC,把菜单里的“文件”本地化成中文的“文件”。使用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe。当然,在做之前,要对要操作的文件进行备份,以免在没有成功本地化的情况下破文件。打开后可以看到它原来的二进制代码文件。此时,您选择搜索功能。从二进制中找到“文件”,找到后修改成“文件”,然后关闭并执行这个文件,检查是否已经本地化。
(2)修改文件的资源文件
用VC和DEPHI编译的软件有资源文件。高手,就是打开VC,直接修改内核,而我们,你不用掌握这些复杂的方法,这里有一个简单的方法,用eXeScope软件修改:
启动eXeScope,选择文件菜单,然后选择打开以打开可执行文件。这时,文件的所有资源都会出现在左边的资源栏中。而资源文件就是我们汉化的时候最后要修改的。从资源中间选择一个菜单。当菜单列展开时,可以看到右边的列包含了菜单的所有内容。这时候你只需要自己修改一下,把每个菜单的名字都改成你想要的名字。
本地化还包括“本地化”对话框。同样,点击左侧资源树中的对话框,从右侧可以看到每个具体标签和空间的名称。只需更改每个控件显示的文本,并按下F8键进行可视化修改。保存修改后的文件后,运行刚才修改的文件,就可以看到修改后的效果了。
二、使用中文软件的注意事项
1,本地化前记得备份。如果失败,您可以恢复它。
2.本地化软件时,最好不要做其他事情。运行后,错误可能会导致软件崩溃。如果其他文件没有保存,要拿回来会很麻烦。
3.习惯问题:为了软件的通用性,一般把“文件”一词翻译成“文件”,“编辑”一词翻译成“编辑”。最好遵守这个规则。
4、软件版权问题,切记遵纪守法。
第三,英语翻译机的使用
翻译机就是通过计算机实现一种自然语言到另一种自然语言的转换。一般是指自然语言之间的句子和全文的翻译。英语机器翻译有很多品牌,其中以智能翻译机为主,可以实现整句翻译、整句阅读、彩屏手写、无限更新等等。
英语翻译是一个非常智能的软件。先把要翻译的内容拍照保存在手机相册里,然后找到翻译工具并运行,在翻译的页面选择图片翻译。
或者需要同声传译的时候,对准话筒说需要说的话,翻译会自动翻译成英文。这个时候,无论是对对方还是对翻译来说,阅读起来,中英文的交流都非常方便。