惊人的高级英语词汇

导语:翻译既简单又难。这就好比吃饭,可以有简单的茶和清淡的饭,也可以珍惜海鲜。以下是我收集的惊人高级英语词汇,欢迎参考!

1

闪烁

愚弄你

这个翻译太优秀了,达到了刚才说的“音、形、意”的完美融合。首先,在发音上,我们读《忽悠你》,不就是闽方言版的“忽悠”吗?(福建话没有H和F的区分...福建同学会深有感触)。其次,形式一致,“忽悠”和“忽悠你”两个字也是两个字;最后,意思很接近:“傻子”=“傻子(你)”=“忽悠你”

2

单身狗

该死的单身

这个翻译也很优秀,做到了“音、形、意”这两点。看了该死的单身,是不是很像“单身狗”?其次,在意义上,“单身”这个词就是“单身”的意思,“该死”在英语中是一个强调词,通常用来发泄负面情绪。用“该死”来诠释“单身狗”的自嘲语气还是挺准确的。下次有人问你是不是在和人交往,你可以回答:“我他妈的单身!”"

避免自我造成的挫折

没有Z形转弯

在国外的交通标志中,有一种叫“禁止掉头”,意思是“禁止掉头”(No U turn)。译者创造性地把“U”改成了“Z”,“Z-turn”给人的画面感非常好(字幕Z可以作为象形文字,不是一般的牛):一个人开车,一会儿向左开,一会儿向右开,一会儿向左开,一会儿向右开...为什么?就是“折腾”!而且,最搞笑的是“Z-turn”的发音真的真的很像“折腾”...有安徽的学生吗?来一句家乡话!完全一样吗?

繁忙的一年

像蜜蜂一样忙碌

“一笔”是南京方言(今天引用了很多中国的地域方言...),而且也是加强语气的一种方式。南京人说一个人帅,会说“帅一招”。但据说“一盆”是个脏字,但好像是接地气的...“忙一盆”就是形容“很忙,很忙”的状态。辣的是,英语中有一个成语形容非常忙,叫做“忙得不可开交”——“忙得不可开交”“一招”“一蜂”属于“音近”,意思上无限接近。我印象深刻。

去相信吧

去相信吧

来,我们邀请“天津”的同学对这个翻译进行考证。大家都知道“狗不理”是天津有名的小吃。近年来,它变得越来越国际化,并有了一个英文名。个人感觉很好,虽然在意思上和“包子”没什么关系,但是在发音上,和真正的老婆比较接近...人们不得不接受它。去相信吧——狗不理会,人看到这个英文名就忍不住多看几遍...其实意思上也挺好的,“去相信”——“写”(暗示“你不会后悔”),但真的不后悔吗?只有吃过的人才知道。...

气味难闻

吃熏香

闻起来很臭,

尝起来美味

轮到上海了。“闻起来臭,吃起来香”是中国著名的小吃“臭豆腐”,但据说为了照顾国际友人,在上海张江地铁站的一个臭豆腐摊上打出了“闻起来臭,吃起来香”的英文翻译。看完之后,我不禁惊呼:这是一部杰作!首先,中文是格式良好的对句,英文做到了!而且,语法很严格。感官动词“气味”是“气味”的意思,后面跟着形容词“臭”是“臭”的意思。感官动词“味道”是“味道”的意思,后面是形容词“好吃的”是“好吃的,香的”;读起来朗朗上口。太棒了。

被打倒

昌义之

掉进坑里,

你智慧的增长。

据说,哲学家金在翻译《毛泽东文选》时,遇到了“从错误中学习”的问题,无从下手,于是向钱钟书求助。钱老当时机灵,脱口而出“吃一堑,长一智。”其中“一个掉进”对应的是“吃一个……”;“一个增益”对应于“一个长的……”;“坑”对应“地堑”;“机智”对应“智慧”。这个翻译无论是形式还是意义都堪称完美,吓得金大叫:请拿我的膝盖~ ~

让我谢谢你。

给我空虚的快乐

为……而感谢

良好的...没什么。

王菲有粉丝吗?考考你,不知道这个歌词的粉丝是不是不合格~“让我谢谢你,给我空欢喜。”这句歌词出自王菲2003年专辑《会爱》中的《花了》。偶尔,我看到这个英文翻译“谢谢你...良好的...没什么。”在网上,我发现它非常精彩:谢谢你...是一个句型,意思是“谢谢你……”后面跟着一句“没事”。这种强烈的对比和反差,触动了原句《给我空欢喜》想要传达的失落感。可以说意思很准,表达简洁好!

突然有了好感。

突然又有盔甲了。

像狗一样,

像神一样。

“爱一个人是什么感觉?”最好的回答是“突然你有了软肋,突然你有了盔甲。”这也是无数多情学生的QQ签名文件。已经很多年没换过了吧?对于这句话,我看过很多人的翻译,要么意思不到位,要么形式很啰嗦,直到偶然看到这句话:“像狗一样,像神一样。”首先,形式工整,符合汉语。除此之外,最精彩的设计还在于“狗”和“神”。“狗”的字母顺序依次是上帝,“狗”代表一种悲痛和愤怒,而上帝代表一种喜悦。悲愤和欢乐只能在一瞬间转化。这不是爱吗?!

10

穷人幸免于难

一个人试图让别人受益

如果你有钱,去他妈的世界。

否则,去死吧。

说实话,我看到这个英文翻译就喷了。文字粗糙不粗糙,特别接地气。感觉他们在某些精神追求上与孟子的“济世之道,穷则独善其身”高度统一,只是用词不太雅观。请注意,fuck其实是一个特别复杂的词汇,有时候并没有你想象的那么不堪。“去他妈的世界”有点像“用你的意志改变世界”,而“去他妈的你自己”不是字面意思(你懂的),但你改变不了世界只能改变自己。其实这句话特别像军营里老兵对新兵的“训诫”。虽然措辞严厉,但这是为你好。你不觉得这句话很励志吗?反正看完这句话,我还会继续奋斗。...