英语口译怎么了,分高级和中级?

中高口是上海人,二三级口译是人事部的。另外,还有教育部。

我只是总结了一下人事部、教育部和上海的口译证对比:(T T抄自我珍藏的word文档)

一、考试难度不同,差异很大:

如果粗略对比一下,这些证书的难度依次是

人事部和教育部上海市

初级:3级> 3级>中级

中级:二级>中级>高级

高级:1级> 1级>无

结论1:考试难度:人事部>;教育部>上海同级别考试难度。

二、证书考官、发证部门和适用地区不同:

人事部和教育部的口译证书分别由国家部级单位——人事部和教育部(全国统考)审定颁发,是全国通用的国家证书;上海口译证书由上海浦东继续教育中心主办,只在上海适用,是区域性证书。

结论二:人事部和教育部的证书比上海证书的适用范围大,从证书的名称和颁发机构就可以看出来。

三、考试形式(解释比重)不同,差异很大:

人事部和教育部的口译证都采用实战题材和场景的口译,要求考生在严格的时限内全面、准确、流畅地进行口译,有严格、准确的评分标准;上海证书考试分为笔试和口试两部分。笔试是听、读、写的综合测试,口试分为口语作文和口译,考官单独对学生进行测试,主观性强。

结论三:人事部和教育部颁发的口译证书主要衡量考生的口译水平,而上海口译证书的口译部分已经很少了(占总考试量的1/4)。

四、考试通过率和取得证书的人数差别很大:

人事部和教育部的口译证书通过率在5%-8%左右。近三年人事部口译人数分别为646人(65,438+00%)和556人(6.5%),保证了证书的高含金量和取得证书者的绝对竞争优势。十一年来,上海中高级证书持有人已超过一万人。高通过率为7.8%,但据多家权威媒体报道,我国口译员的紧缺程度已经达到90%以上,同传人数只有100人。从资料来看,其所指的“口译员”应该基本不包括上述万人上海“中、高级”证书持有者。

结论四:由于上海考运行时间较长(93 '以来),其角色从口译行业转变为职场通用证书。点击参与上海专业便捷的口译培训!

五、培养目标和对象不同:

人事部和教育部口译证书的设置旨在培养能够专业从事和胜任口译工作的专业人才。其中,人事部的口译证书被明确指定为国家“口译资格证书”,并与翻译职称直接挂钩。是口译员唯一被认可的证书,权威性一目了然。上海证的设置主要是为了满足与上海外企沟通的需要。

结论五:培养目标和对象的不同,决定了以上所有的差异,进而导致了几个证书含金量的决定性差异。

不及物动词适用范围比较:

国家翻译证书:适合专业翻译

在口译证书中,国家翻译职业资格证书是最难获得的,主要作为职称评定的标准,是职称评定体系中的一个环节。翻译人员资格考试制度建立后,翻译人员和助理翻译人员的专业岗位由二、三级口译员和笔译员代替,改变了过去单一评价模式评价翻译人员的方式。国家翻译职业资格证书的翻译人员应当具有丰富的科学文化知识和较高的双语翻译能力,能够胜任广泛的高难度翻译工作,能够对重要国际会议的翻译进行口译或者定稿。

中高级解读:适合职场白领

由于上海口译资格证起步较早,目前上海已经形成了一定的认知度。参加中高级口译考试的专业人士大多不从事翻译工作,而从已获证人员的就业情况来看,很少有人以翻译为职场目标。而且很多求职者把口译证当成了加薪、求职甚至跳槽的“敲门砖”。许多例子也表明,拥有中高级口译证书和一定翻译技能的人更容易在工作中脱颖而出。精通商务交流英语已经成为在上海找一份好工作的先决条件。英语不熟练的白领往往不得不退而求其次,失去更好的工作机会。

结论六:由于国译证是全国性的考证,未来将呈上升趋势。

综上所述,各种解释证的权威性和优越性应该一目了然。