我想学法律英语。

欢迎转载,但请注明出处,引用自法律翻译博客。

/

如何学好法律英语

1,英语好的法律专业,或者英语专业,有一定的法律知识。个人认为前者比后者更容易学法律英语。我属于前者。

2.学习外语最重要的是参考书,学习法律英语也不例外。有一本好的参考书是非常重要的。这里有一些非常好的参考书。

(1)布莱克定律词典(第7版)

布莱克法律词典(第7版),1999出版,页数***1738,英文原版,售价697元,网上有售。在较大的法律书店也有出售。

(2)牛津现代法律术语词典

法律出版社引进的英文原版,953页,170元。这本书主要分析了一些法律词语在语法和语义上的区别,比如同义词和近义词的比较,以及一些词语的不同拼法。

(3)袁钊《英美法词典》

价格380元,质量是国内同类工具书中最好的,但也有一些错误和不足。详见论坛帖子《袁钊英美法词典》。

以上三本参考书我都用过,都很不错。以下是我没用过的,其他专家推荐的:

④牛津法律词典牛津法律词典

(5)韦氏词典法律词典

1996版,16美元。

另外,陈忠诚的《英汉法律术语辩证词典》也不错,材料真实。至于其他英汉、汉英法律词典,最好不要买,很可能是剪刀差、浆糊的产物;错误很多,人被人误导。

宋磊还编辑了一部与元昭同等大小的大型法律英语词典,其内容未作仔细研究,在此不作评论。

如果你没有钱,你可以使用在线词典。这里我推荐www.onelook.com,一个非常好的词典搜索引擎。

3.多看英文原版教材和文章,了解单词的具体用法和英美法系,扩大词汇量。

4.多阅读别人的文章、著作和相关法律的官方英文翻译,去伪存真。前提是你的知识面足够大,一眼就能看出是真是假。《中国翻译》、《上海翻译》和《中国科技翻译》经常发表关于法律翻译的文章。可惜大部分都是一般的作品,很少有优秀的。

关于如何学好法律英语,这就是我的全部经验。但要想做好法律翻译,这些显然是不够的,这是另一个话题。