一个人只有足够强大,才能保护他爱的人。

相信你听过这样一句话,不到长城非好汉。

没有去过长城的人不是一个真正的人。

也就是“没去过长城的人不是真男人。”

其实你最后一句和这句差不多。

我认为,在英语翻译中,表达的地道最重要,意思的通顺次之,直译第二。

前面的人做的不错,但是上面那句话的“隧道”不见了。

所以,我做了一个小小的修改:只有足够强大的人,才能保护他爱的人。

如果双重否定:不够强大的人无法保护他所爱的人。

我尽量接近地道的英语。我的力量有限。如果有任何错误,请问韩海。

希望对你有帮助。