为什么写一篇好的英语作文很难?求解答
这是一个困扰了大家很久的问题。从小学到初中,我们已经掌握了一定数量的单词和句型,但在使用这些单词和句型时,我们往往会先在脑海中构建一个汉语句型,然后再翻译成汉语。
比如这句话:他的笑话把我笑死了。大部分同学都是这样写的:他的笑话让我笑死了。就像一句英文翻译过来的中文句子会显露出它原来的英式结构和用词一样,这样的中文翻译出来的英文也会显露出它深厚的中文血统,甚至最后的句子也会因为某一部分的强行中文翻译而显得可笑。所以,在写作之前,我们首先要明白,思维转化为语言虽然是瞬间的,但思维本身并不是语言。中国的问题是,我们的思维向汉语转化的速度太快了,以至于你都没有意识到转化已经完成了,所以你的脑子里永远都是已经成型的汉语句子,地道的汉语句子。所以学生在写作时,总是面对中文句子,从第一个单词开始翻译,最后呈现的是生硬的英文翻译,而不是英文作文。如果你稍微注意一下,你会发现他的笑话把我逗乐死了。他的笑话让我笑死了。这两个句子之间的一一对应和机械的文字处理。思维——汉英写作模式最大的危害在于,它没有让学生从整句的高度去把握句子结构的组织和词汇的选择,让学生一直被锁定在自己打汉语和汉语单词的局部战场上。所以用英文写作的时候,第一步就是切断思维和中文的联系,让思维,而不是中文表达思维,留在脑子里。说白了,你脑子里有那个意思,但是没有这句话。