今天,一个外国人问路。他说谢谢,我能说不用吗?
这不是你会欢迎的...不客气。先纠正一下再说~ ~ ~
关系好的朋友中,可以回答我的荣幸,有点“乐意为您服务”的意思~ ~
别提了。当你帮助别人,别人说“谢谢”的时候,你可以这样回答。是不是听起来“小菜一碟”~ ~ ~
事实上,英文翻译中并没有字面上的“谢谢”这个词。总的来说,你会受到英国老式绅士风度的欢迎。只是点头微笑,不说话。我上小学的时候,也上过英语课。老师的Not在真正的英语国家很少使用,这是一个错误。根本不是只用来回答对方奉承你的贡献,适用范围很小。
最常用的正式表达是不客气,但不适用于100%。比如你买单后,收银员说谢谢,你也要回答谢谢。对你的压力意味着你感谢他们的服务。如果你提供帮助,你可以说不客气,或者你可以用我的荣幸。如果对方是你的上司、重要人物或名人,你也可以用这是我的荣幸。
年轻人在休闲方面没有那么多限制。干杯是最常见的一种。干杯可以用来表示感谢,或者不客气。反正年轻人自由很多。澳大利亚口语中也常用No worries,也表示没问题,意思是没问题,没问题。
我的老师教给我的是:没关系。用起来总是很尴尬,所以当人们说THX时,我只是笑笑。好像还挺绅士的。