中级口译怎么样?
直到大一,经朋友介绍,我才知道有这种考试。后来参加了韦伯的中级口译班。在课上,我真的学到了和以前背单词和哑巴英语完全不同的学习模式,口语也是从这个时候开始训练的。
班上的老师是一位经验丰富的翻译。她教我们如何对英语单词和句子进行推断,以及如何在不同的场景中改变它们。还有一个互动的媒介与你交流,让你在说英语的过程中,更清晰地暴露出你口语中的缺陷,从而改正和提高;当然,还有应对能力。当有人给出一句话时,他能迅速做出正确的回应句。
于是我就按照她说的三点,对症下药,马上开始强化训练。我每天花五六个小时学英语。除了大约两个小时背单词和大量阅读,其余时间我都在练习口语和口译。
除了在学校和同学口头回答,我还用了一个叫DynEd的互动软件。我最喜欢的是它的互动性。没有一个互动的媒介,恐怕你的中级口译是无法成功的。
当然,如果我和同学一起练习,可能会更快得到更多的反馈,但是软件教会我用外国人的思维方式说话和措辞,这是同学们给不了我的。我真的很想和外国人交谈。在学习的过程中,我的回答会被记录下来,“机器人”会识别我的发音,判断英语口语中的发音、语法、用法等错误。并根据我的错误给出相应的解释。这只是我需要的辅助帮助。我真正的诠释从这里开始。
在练习口语的同时,我反复阅读中级口译这门课程,这是正式考试的基础。因为之前有过失败的经历,所以开始有针对性的改变。书上的单词和句型在考场上真的会派上用场。这套教程我前后看了三遍,有些句子已经到了背下来的地步。
同时,老师说的“举一反三”也特别重要。你看完教材再背是不够的。这就需要你有很强的随机应变能力和较大的词汇量。比如,crash的意思是碰撞和撞击,而crash的意思是没有招待券参加晚宴的人。看过美国喜剧《婚礼鸡尾酒》的人应该知道它的英文名是Wedding Crasher。我曾经想当然地认为不速之客意味着破坏者。在学习的过程中,重要的是实事求是的认真态度。
经过几个月的努力,我终于拿到了来之不易的口译证书。
我也明白,通过口译,最重要的是说话,不怕出错。当然,找到合适的辅助工具也很重要。学习的过程是一个强迫记忆的过程。当然,人机交互之后,我们还要复习巩固自己。毕竟学英语是需要活的,而不仅仅是一个软件。软件的作用只是辅助,最终还是看你自己。毕竟你的努力最重要。你怎么想呢?