如何从跨文化传播的角度分析电影《撞车》中的种族文化碰撞?
“跨文化交际”的英文名是“cross-cultural communication”。它指的是本族语者和非本族语者之间的交流,也指不同语言和文化背景的人之间的交流。一般来说,如果和外国人打交道(因为语言和文化背景的差异),应该注意哪些问题,如何恰当地沟通。
目前,国内对跨文化交际的研究主要集中在外语教学方面。
跨文化交际是一门年轻的学科,是在国际交流日益频繁和全球经济一体化的特定时代出现的新学科。在中国,跨文化传播研究是改革开放的产物,是汉语国际推广战略决策的需要。
跨文化传播是一门综合性学科,是当代社会科学综合研究的结果。学科背景主要涉及文化语言学、社会语言学和言语交际。其中,文化语言学突出“文化”的一面,社会语言学突出“社会”的一面,言语交际突出“交际”的一面。这三个不同的方面都围绕着语言符号和非语言符号的“语用学”这个核心。正是在这个基础上建立了这样一门综合性的语言学科。通俗口译在英语学习过程中存在一些问题。很多人在语言交流上有很多障碍。最早的时候,沟通障碍是因为你英语表达不好,这是传统的看法。
之后,当双方语言能力都很好的时候,似乎就没有障碍了,这其实是一种误解。研究发现,并不是好的英语就能达到交流的目的。我们以前所谓的沟通,只是表达而已。所以搞外语的人把跨文化交际翻译成中文,叫做“跨文化交际”。沟通就是用语言来表达,但是在语言表达的过程中还是有很多沟通的问题。因为前者更注重你的语言表达,而不是在交流中对方是否真正理解你想表达的意思,某种意义上更倾向于“跨文化交流”。