用来诅咒人家的英语~
1.你会受到良心的谴责。
你会受到良心的谴责。
在这种语言中,conscience是“良心”,smitten是smite的过去分词。所以它们合在一起的字面意思就是“狠狠地打击良心”,也就是我们所说的“受到良心的谴责”。
你迟早会受到良心的谴责。
总有一天,你的良心会谴责你。
2.她一定是掉了几颗扣子。
她一定是有点疯了。
这种语言中的Buttons原意是“钮扣”或“钮扣”。这种语言主要用来表达“精神错乱”、“行为古怪”、“精神错乱”等概念。
她一定是掉了几颗扣子。这就是为什么和她争论是没有用的。
她一定是有点疯了。所以我说你跟她吵也没用。
3.做妾,让妾无路可走。
走三笑的路,让三笑别无选择。
“小三队”在社会上逐渐壮大,已经形成一股“力量”,成为引领这个社会的“潮流”。“小三”在不断破坏我们的婚姻,但也在不断挑战人们的容忍底线。
小贴士:虞姬虞姬
4.她应该得到它。
她活该。
在汉语口语中,“应得的”有时可以用来报恩,有时可以用来牺牲。“活该”在这里的真正含义是“应得的下场”和“应得的下场”这个概念。
她活该,因为她太自负了。
她活该。他总是如此自大。
5.她是个马屁精。
她是个真正的马屁精。
据说,一些美国学生过去常常将苹果打磨后送给老师,以示尊敬。后来,人们用这个来形容那些为了某种目的而讨好别人的人。从此,马屁精就是拍马屁的意思。
她是个马屁精。她很擅长拍马屁。
她是个马屁精。她非常善于奉承。
6.我认为他是个老顽固。
我觉得他是个老古董。
汉语中的“古董”一词本身就是隐喻,英语中的“棒槌”一词也是隐喻,既传达了原意,又再现了原文的语言风格,符合英语口语用法。
我认为他是个老顽固。他不能接受任何新事物。
我觉得他是个老古董。他根本接受不了新知识。
7.我从未见过如此无知的人。
我从未见过如此无知的人。
“无知的人”(an ignoramus)一词来源于G.Ruggle写的剧本《无知的一代》,从此这种表达方式被人们广泛使用,意为“无知的人”。
我的天啊。我从未见过如此无知的人。他怎么能这么做?
哦,我的上帝,我从未见过如此无知的人。他怎么能这么做?
8.他是个笨蛋。
他是个大傻瓜。
Lummox据说是哑牛和肿块的组合,原意是愚蠢的人。但值得注意的是,在很多情况下,这种语言有些调侃,并不带有贬义。
我认识玛丽的丈夫。他是个笨蛋。
我认识玛丽的丈夫。他是个大傻瓜。
9.他是个十足的笨蛋。
他真是个白痴。
英语中有很多关于“白痴”的说法,我们可以随便说愚蠢,愚蠢,白痴,笨拙等等。但以上都集中在“脑子慢”或“迟钝”的含义上。当你被一个人的“愚蠢行为”惹恼时,“黑脑”更能表达你的愤怒和怨恨。
他是个十足的笨蛋。多亏了他,我们还得再工作两天。
他真是个白痴。因为他,我们不得不再工作两天。
10.她正在自食其果。她活该。