我的鞋子里有一条蛇。我手里有一条蛇。这是正确的翻译吗?
不要!have的主语一般是人,有be句式一般表示客观存在的事物。
所以应该是:我鞋子里有条蛇。
然后问题又来了:
一条在我手里的蛇。应该不是句子,是带定语从句的词。
我鞋里的蛇可以做句子的主语或宾语,但不是完整的句子。
此外,由从句修饰的词或短语的冠词应使用the,而不是a。
如果你去哪,这是:一条蛇在我的鞋子里。这也是可能的。
总之:我认为:我鞋子里有一条蛇和我鞋子里有一条蛇都是对的,但是我鞋子里有一条蛇是不对的。