法语中如何区分阴性词和阳性词?
判断法语单词的阴阳性有两种方法。一种是直接继承异体字的阴阳,一种是由专门的机构进行管理和规范。
当一些古词直接继承了法语的源语时,自然其阴阳性也就被继承了。一些新词产生后,法国人模仿已有的词,赋予它们否定或肯定的属性。这通常是人们对某个词的阴阳感的一种* * *认识。
近代以后,法国政府成立了一个专门管理和规范法语的机构,即法兰西学院(Institut de France)。法兰西学院的院士们应该为语言的规范化和清晰化而努力,使之成为全体法国人民和所有使用法语的人的共同财富。
院士不从上面做决定。他们的依据其实是人们在日常生活中如何使用法语,也就是人们在词汇上的阴阳感。这又回到了法语阴阳成立,没有理由的情况。
扩展数据:
许多人看到“une”
“表”会引出问题“为什么表是负数?”其实这是阴阳学的一个常见误区。我们不应该理解“桌子”这个物质是阴性的,而应该理解“桌子”这个词是阴性的,法语的“名词”是阳性和阴性的。
最典型的词是“un”
Vélo”(自行车)和“une”
“自行车”这个词。它们阴阳相反却有着完全相同的含义,并非分别指男式和女式自行车。这只能说明人们最初对这两个词的阴阳两方面的感受是不同的。
最后,法语爱好者,尤其是初学者,千万不要为背法语的阴阳怪气而烦恼。明白学习语言的目的是表达,而不是“百分百正确”。即使是最高级的翻译家,甚至法国人自己也会犯阴阳错误。
比如大量法国人认为是阴性名词的与生育有关的“胚珠”(卵子)和“ovaire”(女人的卵巢),其实都是阳性的。我们应该从多听多读开始。用多了就会有语感,正确的阴阳自然脱口而出。
进一步说,对不同于母语或英语的小语种感兴趣又害怕的朋友也要意识到,这些所谓的烦恼和困难,其实就是这种语言的特点和魅力。
法语因为阴阳、动词修饰、介词宾语等因素,从各个角度对每个句子进行了详细的定义,使得这些句子在语义上更加准确、更加严谨,包含了更多的信息。正是这样,法语才能成为联合国的正式记录语言。