如何将“同比增长”和“同比增加”中的“同比”翻译成法语?
法语:
-一年一度的牛角面包
-格里森·安努埃尔
-进化与装配
根据要比较的变量是季度还是月份,“同比”增长也可以翻译为:
-四分之三的羊角面包
-新月形羊角面包
值得注意的是,法语中使用的介词是。
关于“环比”,从网上查询,除了等。,这个词常用于法语网站。环比(即一个季度的变量与上一季度的变量之比)为,环比(即一个月与上一个月的比值)为。值得注意的是,用中文译法翻译“环”时,不需要刻意翻译“环”字。
关于“2009年第一季度中国国内生产总值6574.5亿元,按可比价格计算,同比增长6.1%,比去年同期下降4.5个百分点”这句话的法文翻译,翻译时要明确,这个“下降”是指两个“同比”百分比之差。同时最好能体现出中国经济的“乍冷”。几种方案:
第一个方案/版本1:
中国在2009年第一季度的PIB收入为65745亿元人民币,比2008年第一季度增长了61%。
第二方案/版本2:
2009年第一季度中国国内生产总值为65745亿元人民币,同比增长61%,同比增长45个百分点(与2008年第一季度相比)。
第三方案/版本3
中国2009年第一季度的葡萄酒产量为61%,与第一季度的葡萄酒产量相比增长了45个百分点。