白话文与文言文的翻译
白话文是相对于文言文而言的。始于清末的文体改革可以分为“新文体”、“白话”、“通俗语言”三个阶段。
《狂人日记》是中国第一部白话小说。《联合圣经》是第一部白话翻译作品。
2.把白话文翻译成原文文言文。
回到二十九年,毛变白,跳蚤死了。孔子痛哭曰:“我既然有所回报,弟子造福亲族。”鲁哀公问:“谁是好学的弟子?”孔子对他说:“有颜回者好学,气绝而不放。可惜短命死,今日死。”
翻译
颜回二十九岁,全白,早逝。孔子哭得很伤心,说:“自从有了颜回,学生们(以颜回为榜样)就跟我更亲近了。”鲁哀公问(孔子):“谁是最好的学生?”孔子回答说:“有一个最好的学者叫颜回,他从不拿别人出气,也不会再犯同样的错误。可惜他年纪轻轻就去世了,现在也没有(像颜回这样好学的人)。”
给…作注解
(1)不要泄愤:不要对这个人泄愤。
(2)不出错:“二”就是重复,反复。这意味着不要犯同样的错误。
(3)短命死:颜回死时只有365,438+0岁。
(4)死:同“无”。
(5)跳蚤:同“早”。
(6)惠:颜回,又名颜渊。
7 (tòng):我好难过。
(8)导师惠亲:学生更亲。
(9)移动:转移。
(10)二:重复。
颜回好学的具体表现在哪些方面?(原文回答)
回答:别生气,别太生气(直接)
既然我有回报,我的主人就让我的亲戚受益。
3.如何把一篇白话文翻译成文言文首先你得熟悉古文,至少要背五六篇以上的古文,读很多的诗词,这样你才会更习惯和熟悉文言文的语感,知道古人的声调。
其次,你要对古汉语有基本的了解,对通假字有一定的了解,比如我,叫我,你,叫君,或者清,于是,等等。
再者,这才是最重要最关键的。把白话文翻译成文言文,或者文言文翻译成古文,最重要的是真正理解它的意思,然后用你自己的方式翻译,而不是逐字逐句。我来打个比方。比如文言文翻译成古汉语,《道德经》里有一句话叫心虚腹实,往往让人无知无欲。有人这样翻译这句话,减少了人的思想,填饱了人的肚子,永远让人没有知识,没有欲望。这种翻译与原意相差甚远,因为只考虑表面文字。这句话的真正含义应该是让人民少读书,少思考,让人民吃饱肚子,过上无忧无虑的生活,这样他们就会变得无知,无所求(因为人民不读书,不常思考,所以会变得迟钝,每天只知道吃饭睡觉干活,对生活没有忧虑,没有饥饿,所以会安于现状,不会。所以文言文的翻译不能简单的翻译表面的文字。要真正理解他的意思,古人的几句话包含了很多信息,而且超级简洁。同时,古人说话含蓄,很多话不能像现代人说得那么直白。
再比如白话文翻译成文言文。我给你举个例子。用白话文来说,你说你爱下雨,但是下雨的时候你却带着伞。你说你喜欢太阳,但你喜欢阳光明媚时的凉爽。你说你喜欢风,当风吹来的时候你关上窗户。这就是为什么你说你爱我,我感到恐慌。文言文翻译(微博里别人翻译的):听雨,藏花遮阳伞,红杏墙遮阴,听风,不敢坐西窗,另一个时间喝一杯酒,天凉添衣,赏金书山色,别忘了求凤凰。
这个白话的关键是最后一句,也是整句话的精髓。看第一版,天气凉了,加了衣服。这显然类似于古诗词。古人喜欢用一些东西作为象征,比如锦缎一般指夫妻或恋人之间的书信,永远的琥珀和巫山一般指爱情,而* * *西窗剪烛一般指结婚,七夕桥也是爱情的象征等等。此外,古人还爱用典故,比如问凤就是弃糟粕之妻的典故,叶公龙浩的典故,三顾茅庐的典故,都可以很好的浓缩。所以要在真正理解白话文的基础上进行翻译,不要逐字翻译表面意思。
4.文言文与白话文的区别文言文是中国的一种书面语,主要包括先秦时期以口语为基础的书面语。俗称“是也。”春秋战国时期没有发明用来记录文字的物品,而是用竹简、帛等东西来记录文字,而帛价格昂贵,竹简体积庞大,记录的字数有限。为了在一卷竹简上记录更多的东西,必须删除不重要的文字。可以说,“文言文”是世界上最早的文字记录“压缩”格式。后来大规模使用“纸”时,统治阶级之间使用“公文”的习惯已经定型,“文言文”的使用能力已经演变为阅读和素养的象征。与文言文相比,白话文是用白话文写的文章,也叫文体写作。古代的正式文体是文言文。在古代,东汉以前,使用竹简、帛等。因为文件载体不可避免地要求书写简洁。白话文
造纸术发明于东汉。随着宋代技术的进步和活字印刷术的发明,这些都为白话文的产生奠定了物质基础。
感觉文言文和现代语言相比结构紧凑,难懂,但是单词容量高,一个单词往往包含很多内容。白话文语言相对通俗易懂,内容简单。
5.翻译成文言文的柏华先生又欺负我了!王先生学识渊博,学识渊博,堪称人才;仗义执言,不尊王侯,刚柔并济,这叫德。但吏部如此无能,屡遭降职,有失公允。而以尚先生之德,我们平庸之辈呢?吞噬你的财富,思念你的烦恼。历代文人以出身求官为己任。先生第二次闯入贼营,已明确报国之志。他的智慧和勇气令人信服。然而今天,先生在庙里看到,说了很多却听不到。他很好奇,不接受。他想去凌云但缺乏力量。他只能在国子监教书。杀鸡不就是牛刀吗?你怎么看待知人论世,与人为善?古语有云:修身、齐家、治国、平天下。意思是你可以先治理国家,再治理国家。王粲先生解决不了妻子的饥寒交迫,那报效国家、消灭害虫呢?
[注释]
1.易:怕,怕。
2.吏部:古代吏部,掌管国家官员的任免、考核、晋升、调动等事务。
3.妻子:妻子和儿子,指家庭。
6.请把关于“中”字的文言文翻译成白话。内版也是。低俗版也不是内在版。以下是低俗版的注解,不正确。作为内版,宋代马沙的肉版还有一个版本,是内字的错别字。部里说:内在的意义,内在的意义,内在的意义。然后总结这个词的意思。许慎的和就是和,和不是汉字的诠释。李周的“中间损失”是得与失。从口型来说,接下来的一个就是根据汉字来理解的表达,这个表达一定是围绕着口型和口音的