为什么有些英语单词在中国有争议?

在中国,诺基亚和摩托罗拉都有类似的产品,但iPad或iPhone没有。

如今,如果你偷听中国人的手机,你会听到经常使用的英语单词,如OK,Cool和Bye Bye,这是相当常见的。

在当今中国的出版物中,经常出现没有中文翻译的英文缩写,如GDP、WTO、Wifi、CEO、MBA、VIP、空气污染指数PM2.5等,其中以空气污染指数PM2.5最为著名。

这种被称为“零翻译”的现象引起了热烈的讨论。人民网也参与了这场讨论。

“为什么零翻译这么受欢迎?”这个耸人听闻的标题最近出现在一篇评论文章中,并引用了一个糟糕的例子来说明开源平台的优势。

“采用基于OpenEdX的开源平台,开发HTML5视频播放器,不再依赖国外首选课程播放器YouTube,解决了国内用户无法访问国外EdX平台的问题。”

作者提出一个问题,“为什么诺基亚和摩托罗拉有中文翻译,而iPhone和iPad没有?”

外来词不仅出现在报纸和网络上,还出现在严肃的科学杂志上,这让他们很生气。

他们声称,这种做法损害了中国人的团结和完整,冲淡了中国的文化丰富性,妨碍了理解。他们问:“有多少人能理解这些词?”

可口可乐的中文翻译代表“美味和快乐”,传达了一种快乐和幸福的感觉。

这里有一个背景:汉语这些年吸收了很多外来词,尤其是英语词。早期吸收的词有雷达音译的雷达,坦克音译的坦克,巧克力音译的巧克力。

可口可乐的中文翻译是“可口可乐”。从字面上看,它表达了一种快乐和幸福的感觉。这通常被认为是最好的商标翻译。

与“坏榜样”不同,这些词和其他一些词具有中国特色,因此它们可以融入中国的语言。

有评论说,今天的问题是,英文单词不经过任何翻译,直接和中文一起使用。这有很多原因。

越来越多的中国人会说英语。他们喜欢在交谈或写作时在中文和英文之间切换。互联网有助于英语的传播,特别是在创新和技术领域,流行的美国和英国电影和电视剧也对此做出了贡献。

《人民日报》三篇文章的作者认为,对西方文化和技术的崇拜、缺乏好的译者以及懒惰是可能的原因。

在中国,很多人用“NBA”来指代美国职业篮球联赛,但这个词是被禁止的。

这已经不是第一次试图净化汉语引发全国性的争论了。

美国篮球在中国很受欢迎。在当局决定在2010禁用“NBA”一词,并支持“NBA”的中文翻译之前,它已经在电视上使用了很多年。“美国职业篮球就是字面上的美国职业篮球。

下面这个例子引起了很大的争议。2012长期以来被视为语言使用权威代表的《现代汉语词典》最新版收录了NBA等200多个外来词。NBA这个词又在电视上被使用了。

约65,438+000名学者签署了一封公开信,并提交给国家出版局,指责字典编辑违反了中国法律法规关于字典编辑的相关规定。他们要求将英语单词和缩写收入词典,这将对汉语造成长期伤害。

并非所有人都赞同上述观点。官方新闻机构新华社的张魁兴质疑,如果英语在中国是合法的,那么在词典中使用一些英语单词怎么会是非法的。

张奎认为字典应该反映用法。既然NBA之类的词已经被广泛使用,那就干脆按照事实把它们收入词典。

也有人认为语言的最终目的是交流,语言不应该把外来词拒之门外。他们认为字典应该提供关于语言使用的参考资料来帮助读者。

2014年,语言的使用再次严重政治化。《人民日报》指责“对自己的语言缺乏信心”。这导致人们盲目崇拜西方文化。”

这个想法是,任何外来词都可以有合适的中文翻译:在这些翻译成为官方翻译之前,专家可以让他们的翻译提交给公众进行咨询和试用。人们甚至可以为他们最喜欢的翻译投票。

中国的社交媒体反应强烈。有些人甚至发表冗长的文章来解释摆脱英语的使用会有多不方便。

还有人质疑,外语用不好就要学。

甚至有人建议,中国的国家电视台CCTV应该被禁止,因为它也是一个英文缩写。

这似乎只是一场长期争论的开始。