为什么折磨我,为什么让我难过?

你为什么折磨我,为什么让我难过?

你以什么理由折磨我,以什么理由让我难过?

我为什么要被折磨,我为什么要难过?

为什么要折磨我,为什么要让我难过?

从这四种翻译方法中选择一种。

我更喜欢第三种,因为它读起来很流畅,最接近直译。

但如果要准确翻译的话,用第四个,因为整个句子是被动语态,所以用“被折磨”,不过be sad虽然呼应了上面的,但不是被动语态,被动语态是“被制造悲伤”

至于第一个和第二个,都是意译,意思没错,但第二个略显罗嗦。。。

我一再放弃你迈出的每一步

一次又一次,我放弃了,而你却在逐渐进步。

两个都很流畅,第二个大概比第一个更字面。但是你可以决定你想要哪一个。