修辞隐喻的几种翻译技巧

隐喻(修辞格)

隐喻是语言艺术的升华,是最富诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和审美功能的有机结合。英语中有三种常见的隐喻:明喻、隐喻和转喻。

1.明喻

明喻通常是同时说比较的“本体”和比喻的“喻体”,意思是本体像喻体。用介词like,连词as,if,as…so,动词like,句型as…to B as C…to D表达“好像”意思的比喻叫明喻。

人们往往有一种错觉,认为比喻修辞只适用于各种文学文体,而不适用于文学作品,比如科技应用文体,为了表达的正确性、严谨性和科学性而排斥隐喻。事实上,在英语科技作品中,为了使所描述的事物具体生动,为了使深奥的道理通俗易懂,简单明了,经常使用隐喻。例如:

细菌是如此之小,以至于一个普通类型的单个圆形细菌大约是一个十字形细菌的1/25000。当细菌被放大1,000倍时,它们看起来只有铅笔尖那么大。细菌非常小,一种常见的圆形细菌的直径大约只有1/25000英寸。这种细菌放大1000倍,看起来有铅笔尖那么大。

现在有一种对光非常敏感的玻璃,它能像摄影胶片一样记录图片和图案。现在有一种玻璃对光非常敏感,可以像胶片一样记录图像和图案。

在英语中,除了上面提到的介词、连词或句型等明喻表达外,还有很多明喻习语。例如:

只要它是宽广的;同样的结果?像水晶一样清晰。

这种用两种声调增强美感的明喻成语,言简意赅,短小精悍,语言形象和比喻恰当,令人记忆深刻,运用得当,能达到生动传神的表达效果。

2.隐喻(比喻)

根据两个事物之间的某些相似性,用一个事物来暗示另一个事物,是一种比喻的方式。本体和车辆之间没有隐喻,只是黑暗中的隐喻。举个简单的例子:争论就是战争。其实争论和战争是两回事。前者是口语,后者是武装冲突。但是argum ent和war都可以很激烈,所以这个句子用war来暗示争论的激烈程度。另一个例子是:

他有一颗铁石心肠。他有一颗铁石心肠。?(2)对我来说,《四季之鸽》是一部惊心动魄的未完成的戏剧。对我来说,四季的奇妙变化就像一部感人至深、永不落幕的戏剧。

英语中有许多数字习语和俚语,主要用作隐喻(也有一些用作明喻)。在某些情况下,许多数字习语和俚语所代表的数字意义往往会失去其特定的意义,而演变成与某事相关或具有某事特征的意义。例如:

十有八九会失败。这件事很可能会失败。?2)他有八分之一。他酩酊大醉。

英语中有许多隐喻性的习语。例如:班门弄斧?沙子是徒劳的

这些隐喻习语的最大特点是通过妇孺皆知的具体形象来表达自己的思想。请看:圆形d孔中的方钉用“花园中的方钉”来说明“不适合某个职位的人”,非常贴切;魔鬼与深海之间,一边是魔鬼,一边是大海,让人绝望,生动表达了“两难”的境界。

(3)转喻

转喻是比隐喻更进一步的隐喻。根本没说本体,直接用隐喻代替了本体。例如:

美国的企业正在罢工。美国公共汽车司机正在罢工(这里busies指司机)。?(2)笔比剑更有力量。文人胜于武士(笔,剑指的是用这东西的人)。

在英语中,一些鸟、动物、鱼、昆虫的名称,除了它们的本义之外,往往还可以翻译成隐喻,形象生动,意味深长。例如:

(1)史密斯太太人很好,但是她的丈夫是个粗鲁无礼的人,没有人喜欢他。?她是交际花。她是交际花。

隐喻是英语中最常见、最广泛使用的修辞格。要论证问题,说明原因,描述人、事、景等等。其基本功能是使事物或事物具体化、形象化、生动化,使人看得见、摸得着、看得懂,从而增强语言的说服力和感染力。