马景涛版《倚天屠龙记》中小昭唱的那首歌叫什么?、

像流水,像风,我不知道它从哪里来,它将在哪里结束-

这是小昭在永恒的天堂里经常唱的一首波斯小曲。它是由著名的波斯哲学家和诗人奥马尔·海亚姆写的。他的诗后来被爱德华·j·菲茨杰拉德翻译成英文,在西方引起轰动,人们开始重新发现这位波斯哲学家。后来郭沫若从英文版翻译成中文,取名《白潞集》,原是一首波斯绝句,短小优美,绝句如中国的。

这两首诗的第一句摘自第28首,最后一句摘自第29首。金庸的骚体翻译明显是从郭的翻译中剥离出来的,却化平庸为神奇。仅仅加上一句Xi就生出无限的意味,让人唏嘘叹息。

鲁拜吉

奥马尔·海亚姆[波斯]

郭沫若译

28

我也学会了播种智慧的种子,

亲手培育它,它会渐渐变绿;

现在我收获了-

只是“来如流水,去如风。”

二十九岁

漂浮在这个世界上,就像水必须流动一样,

不知道为什么,也不知道从哪里来的;

飘出这个世界,就像风不得不吹一样,

风穿过了沙漠,我不知道它正吹向哪里。