跨文化交际中的语用失误比较
人们往往更注重语言在日常交流中的作用,而忽视了肢体语言的作用。我不知道肢体语言甚至可以表达人内心的感受和想法,而且更加真实准确,所以很多时候,在心理学研究和犯罪学研究中都会用到肢体语言。
摘要:
在跨文化交际中,英汉身势语和英汉语言一样,由于文化差异而有很大的差异。本文主要对跨文化交际中的英汉身势语进行对比分析,旨在帮助人们减少因身势语差异而产生的误解,为促进东西方的友好交流和交往尽绵薄之力。
关键词:
英语和汉语的肢体语言;跨文化交流;对比分析
英语和汉语有很大的差异是因为文化差异,比如英语?IwonderifIcangosomewhere?如果翻译成中文,那绝对不能翻译成?如果可以的话,我想去一个地方。因为这句话是英文?去洗手间?“自谦”的委婉说法,而“自谦”的中文说法?在哪里?在哪里?也不能直接翻译成。哪里哪里?这就是英语和汉语在跨文化背景下的区别。在交流中,人其实通过两种形式进行交流,一种是通过言语行为,一种是通过肢体行为,也就是我们常说的?肢体语言?也被称为肢体语言。那么,在东西方文化的碰撞下,肢体语言是否存在差异?答案毋庸置疑。巨大的文化差异不仅导致了英汉两种语言的差异,也使得肢体语言产生了一些差异。研究英汉身势语的最大价值在于可以有效避免这些文化差异造成的误解,进一步促进国与国之间的情感交流。
首先,身体语言概述
肢体语言是一种极其特殊的交流方式。它是人们通过手势、面部表情等非语言手段进行表达、交流和解释的一种方式,起到辅助语言交流、传递准确信息的作用。可以说,肢体语言的使用经历了一个很长的历史时期,甚至比语言还早。它是人们在长期交往中形成的约定俗成的符号,能够真实地反映人们内心的思想,也是文化的载体。人们往往更注重语言在日常交流中的作用,而忽视了肢体语言的作用。我不知道肢体语言甚至可以表达人内心的感受和想法,而且更加真实准确,所以很多时候,在心理学研究和犯罪学研究中都会用到肢体语言。在不同的文化背景下,同一个肢体语言可能表达截然相反的意思。因此,研究英汉身势语的差异对于深入分析和探索东西方文化也有一定的价值。
二,跨文化交际中英汉身势语的比较
(一)英汉身势语的个性
?英语国家作为一个个体文化群体,强调个性的发展,追求个体发展的自由,展示自己的姿态和行为。中国作为一个集团国家,强调民族意识,追求社会发展。相对于它的姿态和行为,它是低调而含蓄的。?【1】英汉两国的肢体语言在个性表达上有很大差异。
1.态度
人的体态可以反映一个人的身份、地位、态度等。在英语国家,人们很少蹲着,认为蹲姿不够优雅。在中国,蹲姿的人随处可见,非常普遍。走路的时候,英语国家的人会昂首阔步,而中国的人往往会尽量保持手臂在身体的宽度之内摆动,感觉很低调,很内敛。
手势
手势可以传递很多信息,同时也是情绪的重要表达。手势是非常丰富的肢体语言。在英语国家,人们用食指向上向后指的手势叫人过来,但在中国人看来,这是一种非常不礼貌的手势,代表着挑衅或诱惑。
看起来
英语国家的人习惯于说话时直视对方的眼睛,并坚持认为这是一种礼貌的做法。在他们看来,盯着别人的眼睛听别人的发言或者自己发表言论,可以显示一个人的诚实和负责任,如果眼神躲闪,就说明心虚。而中国人则非常忌讳长时间直视对方,认为这是一种侮辱和不信任。
4.身体接触行为
身体接触是指通过身体接触来表达和交流。在问候非常熟悉的至亲好友时,英语国家的人们习惯于拥抱亲吻脸颊以示亲密,而在中国,他们很少在公共场合亲吻或拥抱脸颊,一般通过握手来表达内心的喜悦和亲密。另一方面,英语国家的人非常抗拒与陌生人过于亲近,甚至有身体接触,而中国人则认为这很正常。在东西方国家的文化背景下,人们的面部表情也能反映出他们内心的情绪。包含了相当多的文化内涵?[2]。学会理解面部表情也很重要。
(二)肢体语言的功能
1.传达情感
功能无论是在英语国家,还是在中国,肢体语言的功能都是比较一致的,但由于文化不同,还是会有一些差异,比如表达内心的喜悦,这是中国人经常做的?笑不笑?而西方人会笑。西方人表现出文化开放,中国人表现出文化内向。
2.替代功能
在很多场合,肢体语言可以代替话语功能。英汉身势语的替代功能大多相似,比如竖起大拇指表示称赞,但也有区别。比如中国人伸舌头是代替缓和尴尬的语言,而美国人是代替挑衅的语言,所以在交际中要注意和避免。
三。结论
由于西方文化热情奔放,东方文化含蓄内敛,英汉身势语在功能和个性表达上存在差异。一旦我们了解了这些差异,我们就能有效地避免在今后的跨文化交际中因文化差异而产生的误解和尴尬,这对更好地了解对方,促进东西方的交流将起到良好的作用,打下坚实的基础。
参考资料:
[1]迟雷磊。跨文化交际中的英汉身势语分析[D]。山东:山东师范大学,2014:1-27。
[2]石著。体态语对跨文化交际的影响[J].情报,2014,02: 257。
;