为什么英文姓Chou翻译成周?
“周”这个姓氏在英语中作为外来词已经非常常见,所以已经形成了固定的官方译名,而不是直接使用汉语拼音。
而英语发音习惯中没有“zh”组合,所以选择发音相近的“ch”;
还有一种姓如“陈”,英文是“chan”,不是“陈”;
所以英语发出的声音和汉语还是有区别的。
“李”的姓在英语中是“李”,发音恰好和汉语完全一样。
其实和把英文名字翻译成中文是一样的。找几个读音相近的汉字,翻译英文名字。
而英语发音习惯中没有“zh”组合,所以选择发音相近的“ch”;
还有一种姓如“陈”,英文是“chan”,不是“陈”;
所以英语发出的声音和汉语还是有区别的。
“李”的姓在英语中是“李”,发音恰好和汉语完全一样。
其实和把英文名字翻译成中文是一样的。找几个读音相近的汉字,翻译英文名字。