请问,英语是来自美国还是英国?

在现代英语发展之初,英国英语和美国英语之间没有区别。但在20世纪,由于美国开始参与世界事务,在二战中充分展示了其在世界舞台上扮演主角的超级国力。自然,美国人说的英语吸引了全世界各行各业的人的相当大的关注,甚至在英国也是如此。那么从17世纪初英国殖民潮流走向新大陆至今的400年间,英语在新的环境下发生了哪些变化,形成了今天的美式英语?根据语言学家的研究,主要有三个原因:(1)旧词新用:那些来到新大陆的殖民者为了适应新环境的需要,把旧词搬过来指代新的类似的东西。比如“玉米”在英国的本义是指“谷物,尤其是一个地区的主粮,以及英国的小麦”。然而,在玉米上,英国人看到了新大陆印第安人的主食不是小麦,而是玉米。然后他们还是叫它“玉米”,并在前面加了“印第安人”,以区别于英国的“玉米”。这个“印第安玉米”的用例最早出现在1697。后来“印第安”逐渐被废弃,只用“玉米”来指代“玉米”。今天我们说“爆米花”是“爆米花”,绝对没有人说“爆米花”。(2)就地吸收土著术语:AmE吸收了大量印度土著的词汇,主要是动植物名称和地名。例如:地名:俄亥俄州[o(& gt;O%!O(]俄亥俄(原指俄亥俄河,意为美丽的水);密西西比[P!k!& gtk!答!】密西西比(原名密西西比河,意为众水之父);肯塔基州[E+Q & gt;C)E!]肯塔基(意为明日之地)等..动物名称:驼鹿[P(::K)驼鹿;浣熊[T->;E (:q)浣熊;臭鼬,臭鼬;等等..植物名称:山核桃[& gt;哦!E+T!]山核桃;红杉[K!& gt电动汽车& amp!+]杉木;壁球。M]南瓜等;等等。(3)移民群体母语的交融:新大陆早期的殖民者和美国建国后归化美国的移民不仅来自英国,实际上欧洲国家和世界各地的移民数量都远远超过英国人。这些来自四面八方的移民带着自己的母语不断与英语交融,这也是AmE特色的主要原因之一。例如:杂烩[& gt;CM & ampA & gt苏:我):杂碎(一种美式中国菜,有肉或鸡肉、米饭、洋葱等。,起源于粤语,已正式收录于韦氏词典)好久不见(收录于NIC《美国英语短语词典》②美国必备Idomies)一些语言学家担心BrE和AmE的分野是否会随着时代的发展而扩大。然而,二战结束半个世纪后,由于交通、媒体和信息的快速发展和交流,事实证明BrE和AmE也已经相互交融,两者之间的差异正在缩小。比如AmE的《fall (All Right)等。”在今天的英国也很流利,依次是BrE的“lift(电梯)、sweets(糖果)等。”在美国并不格格不入(详见第24章)。如今,中国大陆英语教学的趋势仍处于BrE阶段,但在可预见的未来,AmE可能会随着美国在中国大陆活动的增加而加强其影响力。

寻求收养