如果想成为一名翻译,在大学应该如何学习?
随着国际交流更加频繁,翻译市场也迎来有利翻译,越来越多的人开始进入翻译行业。但在知行翻译公司看来,要想从一个翻译行业的新手成为一名合格优秀的翻译,需要经历很多翻译任务,从实践中总结一些翻译经验。那么今天,我们就来看看在大学如何学习做一名翻译吧。
1.学好专业知识
对于翻译来说,英语水平最好的人,如果没有专业的基础知识做支撑,对于专业领域的文档翻译会无所适从。因此,学好专业知识不仅意味着丰富英语知识,还意味着积累法律、金融等跨学科的专业知识。最好是在一个垂直领域深入学习,才能成就专业的高水平翻译人才。如果你还是英语或翻译专业的大学生,可以考虑辅修第二专业。如果是翻译新手,可以多关注其他领域的热点新闻,积累词汇术语和专业表达。
2.加强专业资格
翻译是一个有一定门槛的行业。专职翻译团队基本都是英语、翻译专业的毕业生或者归国留学生。即使其他专业想转行做翻译,也需要根据自己的专业知识进行专门的翻译培训。所以无论是专业人士还是非专业人士,提高自己的翻译能力,考取官方认证,考取专业证书都是不错的选择。有社会认可度高、含金量高的翻译英语考试,如CATTI一、二级,上海中级-高级口译,BEC高级等。可以尝试选择。
3.确定方向,打好基础
很多人认为只有学外语的人才能做翻译。所谓翻译,就是翻译一些文学作品。在当前全球经济一体化的背景下,这种想法显然是错误的。目前,就翻译公司承接的稿件而言,主要是电子、汽车、机械、石油、化工、金融、法律等实用资料。这些行业的翻译不仅需要精通外语,还需要具备行业相关的背景知识。外语专业的学生无法胜任这些工作。所以我们建议想从事翻译工作的朋友,在从事翻译工作之前,先根据自己的兴趣集中学习某一个领域。只有长期在某个领域学习,才能同时提高自己的翻译质量和效率。