很想知道字幕组是怎么运作的,片源是怎么拿到的,最后的流程是怎样的。谁能介绍一下?谢谢大家!
首先,片源一般在日本录制并上传到日本的BBS,而中国的字幕组一般是通过两种方式获得。一种是直接登录日本的BBS(也有发布交流这类影片的网站),另一种是通过SHARE下载片源(SHARE有点像电驴,擅长下载日文资源),但最常见的是中国留学生在日本录制,直接传给字幕组(俗称字幕组er),所以经常使用字幕组。
拿到片源后,第一件事就是交给主粉丝,主粉丝能力比较高,至少日语2级以上,因为片源往往没有日语字幕,主粉丝必须自己听,自己翻译,所以这个主粉丝必须对ACG文化有非常好的了解,因为有些动漫词比较少见,遇到不认识的术语(比如很专业的词),在2CH(日本一个非常大的动漫BBS)也很好。
主译结束后,译稿会交给修图(有时主译和修图是同一个人)。修图的工作就是把句子顺理成章,顺便检查一下有没有翻译错误,所以修图不仅要有一定的日语水平,还要有一定的文笔水平。
这一切做完之后,就交给时间轴了。时间轴的任务是设置字幕文本出现在动画中的时间。
比如01: 02-01: 12期间,屏幕上显示某某句子,然后在下一个时间段,某某段落从01:12-01:16出现,时间轴负责。
时间轴完成后,完成的字幕文件将移交给特效。特效的任务是润色字幕的字体和颜色。此时字幕文件已经完成,一般会保存为。屁股档。
完成的字幕文件将与电影源一起被压缩。一般片源都是AVI格式,压缩的任务就是把片源和字幕压缩成RMVB格式。
好了,这差不多就是字幕组的全部工作,最后就是发布了