朱仙用英语怎么说?
问题二:朱仙的英文缩写小说朱仙的英文名是Jade Dynasty,翻译回来就是玉朝。在百度百科上看的,不知道怎么能翻译成这样。我想我白天真的看见了鬼。一般来说,中国小说的名字很难翻译成英文,尤其是像朱仙这样的名字还有很多隐藏的含义。楼主,要不要介绍外国人?建议使用汉语拼音缩写,ZX。《诛仙》这款游戏我一两年前就玩过了,但是一开始没看到什么英文名。不知道现在有没有,已经完美的把诸仙全部出口到国外了。好像还有越南,菲律宾,新加坡?忘了是不是去了欧美。既然出国了,应该有个英文名,但是网上没有消息。
问题3:《诛仙LM:联盟》游戏中有哪些英文缩写?
BL:部落
MS:牧师
DLY/XD:德鲁伊
74/QS/SQ:圣骑士
FS/F4:法师
ZS:战士
小偷
猎人:猎人
SS:术士
SM:萨满,也指神庙(一个FB,位于伤心沼泽)
FM:附魔
啊:拍卖行
ALX:阿拉希盆地(PVP战场)
ADM:奥达曼
MLD马拉通
ZUL:祖尔法拉克
TL:通灵学院
STSM:斯坦索姆
司仪:熔火之心
BWL:黑翼之巢
内夫:内法利安(BWL最后的老板)
BUFF:获得魔法,状态,比如牧师的坚韧和法师的奥术智慧。
DEBUFF:负面魔法,比如牧师之痛,术士之腐。
CD:技能冷却时间/反馈再生时间
TAQ;安其拉寺
FX:安其拉遗址
楚格/ZG:祖格拉布
纳克萨玛斯
RAID:团队,一般指5人以上的团队。常见的突袭是20人40人。
RL: Raid首领,头,只有1。
RA:突袭辅助,副团长
MT:主坦克,主坦克,负责顶怪和吸引怪的主战士。只有一座MT。
FT:副坦克,副坦克,协助MT应对怪物的士兵。只有一英尺。
DKP:龙杀点的缩写,可以看作是团队贡献,用来购买高级副本和野战空投的装备。
FD:先下杀第一次,分为公会FD和本服务器FD。
农场:指掌握了一个副本的公会相对成熟的战术/固定人员。
DPS:每秒伤害,每秒造成的伤害,一般指非治疗职业。
OT:超过坦克,仇恨超过MT
AOE:作用区域,范围效应伤害。一般指FS的奥爆和暴风雪。
点:持续伤害,持续伤害法术,比如牧师之痛等。
补充:引起了其他不是本次攻击目标的目标的注意。
Ag = orgrima
XLSS= = silithus
KJS=卡加斯
JJS= =加尔基森
JJG=荆棘谷
Zg = Zulgrab
Fx =安吉拉废墟
TAQ=安其拉神庙
MC =熔火之心
BWL= =黑翼之巢
NAXX= = Naxas
AH=拍卖行...> & gt
问题4:谁来把“朱仙”翻译成英文“玉皇朝”,朱仙漂亮衣服的名字?
问题5:有没有《诛仙》的英文版,有些词在英文里已经失去了感觉?
问题6:“碧瑶坐”用英语怎么说?
坐在碧瑶”
“碧瑶坐”
坐在碧瑶