中式英语01阅读笔记:翻译中的冗余名词
?所以我们要用最少的语言来表达我们想表达的东西。(注:以下翻译修改旨在使句子更简洁。)
中式英语中的大部分冗余名词不是单独出现的,而是由冠词和介词组合而成的短语。所以这类名词的删除会伴随着其名词前的冠词和介词的删除。
有几种常见的情况:
1,名词的意义已经包含或隐含在这句话的其他词里了。
(A为原文,B为修改后的文本)
加快步伐?经济改革
b:加速?经济改革
[加速本身意味着增加的步伐,所以没有必要重复]
农业获得了好收成
乙:收成很好
【丰收已经暗示了农业,因为丰收是一个和农业有关的词】
人民的生活水平?在城市和农村地区继续上升
生活水平?在城市和农村地区继续上升
[[生活水平的概念只适用于人]
答:这些困难是暂时的?在自然界。
这些困难是暂时的。
形容词描述事物的性质和特征。所以在性质上就没必要加了,比如我们不会说中国的国旗颜色是红色,熊猫数量很少。
我们国家未来的发展?将在很大程度上取决于...
b:我们国家的发展在很大程度上将取决于...
动词“将取决于”本身表示未来。
我们应该领养?一系列?采取措施确保...
b:我们应该采取措施确保...
?measures的复数形式已经包含了一系列含义。]
2.句子中不相关的名词
删除这些名词后,句子的意思不缺失,还能让句子更清晰。
在实现之后?农业机械化和电气化
随着农业的机械化和电气化
农业机械化、电气化的实现更像是中文的直接翻译,而英文中的实现对句子的意思影响不大。
答:加强基础设施建设至关重要?国防
加强国防是必要的
【加强国防建设是一个接近中文的表达,但加强国防足以表达我们想表达的东西】
答:这些构成?奋斗的重要条件?为了实现……过渡时期的总任务?时期
这些是什么?实现的重要条件?中的总任务?过渡?时期
?【宪法换成be动词,更简洁;在争取中,可以化为争取;的完成变成了相应的动词填充;词用得少了,但表达的意思没变;过渡变成名词,名词用来修饰名词,表示被修饰名词的属性]
当时的情况怎么样?在中国东北还是一个什么地方?敌人比人民的力量强大
b:当时在东北,敌人比人民的力量强大
?原句由复合句改为简单句,看起来更简洁易懂。情境是一个特别危险的名词,不仅没有必要,还会在后面加上其他无用的名词(比如一个where)。
答:?的钥匙?情况在于?开支的缩减
形势是削减开支。
【“key”有时很有用,但通常也可以省略。而且和“情况”一样,这个词经常会带来其他不必要的词(比如这里的liesin
答:?党内民主是一个主题。已经详细讨论过了
b:党内民主已经详细讨论过了
如果能表达同样的意思,简单句比复合句更简洁。]
3.类别名词
类别名词是中式英语中最常见的不必要名词,是具体名词所属类别的名称。
答:?一个严重的错误?规划工作
计划中的一个严重错误
?【本例中,名词work表示名词策划的范畴,告诉读者名词策划属于work的范畴,所以这是我们已经知道的信息,所以work应该删除。]
答:?促进…的事业?和平统一
促进和平统一
【这里的cause是促进和平统一的原因。事业是指人们从事的具有一定目标、规模和制度,对社会发展产生影响的有规律的活动;所以这里的和平统一当然属于一个原因,所以原因是一个范畴名词,可以删除]
答:?经济领域的改革
b:经济改革
【这里的球面是指范围和领域,经济经济本身就代表经济领域,不需要再加一个范围或领域;经济改革在括号里翻译成名词短语,有时改变词性可以使短语更简洁]
答:?以确保…的关系?之间的密切合作...
b:确保…之间的密切合作...
【合作这个词本身就是人与人之间的行为关系,所以关系是合作的范畴名词,可以省略】
答:?我们必须反对?的做法?奢侈
我们必须反对铺张浪费
【实践行为,铺张浪费,我们知道铺张浪费是一种行为,没必要再加另一种行为】
答:?这些原则适用于所有人?案例?中国与其他国家的关系
b:这些原则适用于中国与所有国家的关系?其他国家
【case的实际情况的意思,可以想见中国和其他国家的关系就是其中一种情况,所以范畴名词case可以省略】
答:?这一点,再加上?价格不稳定,造成...
b:这一点,加上价格不稳定,造成了...
【因素是一个因素,本义:加上价格不稳定的因素,导致...,那么我们把影响事物的原因或条件称为因素,所以价格不稳定本身就是某种结果的原因,所以不要用因素来表示它的性质。]
总之,无论汉语中的范畴名词有什么作用,在英语中通常都是无用的。只能让句子又长又没意义。