只有接受,我们才能变得更强。

既然你想要一个专业的翻译,我不得不要求你更具体一些。

因为你的句式很中国,而且意思不一定绝对正确。

接受让我们更强大。其实用“接受”不好,用英文的“学习”更好,而且无论是学习还是学习,吸收都可以。

只有当我们接受它,我们才能变得强大。这个很具体。用过了。不是你的意思。你是说大体上。但如果去掉,不符合英语习惯,用absorb代替也不好。我们吸收得越多,我们就变得越强壮。这个缺少“只有”的意思。

而我现在也做不出更合适更专业的翻译。

你看,有什么问题?

转念一想,我觉得问题出在你原来的那句话。如果你想不出更正确的中文意思。那我只能翻译成:只有接受现实,我们才能变得更强。

强大不适合组织国家。