走好不送。
问题1:你到底想不想去?
不发送
你好,回答问题不容易
如果有帮助请采纳。谢谢你。
问题2:你到底要不要离开?讽刺的语气请滚远点
问题3:照顾好自己。下次见。
问题四:慢行不发英文翻译:(嗯,该说了)再见。当心
如果你在和一个外国人说话,这个外国人没有这种地道的礼貌。你应该直接向他挥手告别。
告别的时候,
你应该只是说(嗯,是时候说)再见了。保重。中文意思是:嗯,我们该说再见了。保重!(这句话其实包含了“慢走,不送”的意思)
保重。也可以换成小心脚步,意思是“一路顺风,小心”
注:1。送客的时候,外国人有时候会在上面两句之前说。
我和你度过了愉快的一天。
很高兴见到你。很高兴见到你。(意为“但说再见”)
很高兴和你谈话。很高兴和你聊天。(意为“但说再见”)
祝你旅途愉快!祝你旅途愉快!
2.从这个翻译中,我们可以看到中国人说话更婉转含蓄,而西方人说话更直接。
其实讽刺有时候不在于句子内容,而在于语境和语调。这个要看怎么用了。在这方面,中西方都是一样的。
问题五:四年恋爱,慢走不送。
4年的感情,不是走路
4年的恋爱,慢慢走不送。
4年的感情,不是走路
问题6:保重,再见~
问题7:粤语中的“走”怎么发音?粤语中一般用“走”和“不”一般对应“嗯”,所以一般不按“走”的读音读,而是说“走”或“走”。至于发音,可以用网上的发音网站或者百度来听,但是不要用常用的注音,因为这种方法通常相差太远。