下列中国食物的英文单词是什么?

这些中国食品的英文拼写。

在标准汉语拼音出现之前。

这叫威尔托玛拼写法,所以看起来很奇怪。这是外国人根据自己的发音习惯和汉语创造的拼音方法,很不标准。所以建国后国家规范拼写,也就是我们现在用的拼音。

你的这些食物都选自《综合英语教程》的一篇课文。

绍兴汤

交子相当于子乔现在的拼音,我猜大部分是交子。

Kuo-tioh对应的是guo tio(北方风味),应该是指北方风味的锅贴,对应前面的饺子。

dim sin gai(糖醋鸡)的拼写非常奇怪,很难在中文中找到与其直接对应的拼音。就(糖醋鸡)而言,应该是酸辣鸡丝。

这也不是很清楚。应该是蒸茄子。

Dim sin gai,dim sin gai,我觉得大概是福建或者广东的一些方言。

因为最早的海外华人

大部分都是这两个地方的,所以很难理解。