汉语和英语的起源是什么?
问题描述:
让我不解的是,为什么英文的26个字母和中文的拼音是一样的。是巧合吗?
分析:
汉语拼音方案分为五个部分:(1)字母表;(2)声母列表;(3)元音表;(4)声调符号;(5)隔音符号。开始是字母表。方案中规定的字母名称如下:
信:Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
ㄚ ㄅㄝ ㄘㄝ ㄉㄝ ㄜ ㄝㄈ ㄍㄝ
Hh Ii Jj Kk L l Mm N n
ㄏㄚ ㄧ ㄐㄧㄝ ㄎㄝ ㄝㄌ ㄝㄇ ㄋㄝ
Oo Pp Qq Rr Ss Tt
ㄛ ㄆㄝ ㄑㄧㄡ ㄚㄦ ㄝㄙ ㄊㄝ
U u Vv Ww Xx Yy Zz
ㄨㄝㄨㄚㄒㄧㄧㄚㄝ
v仅用于拼写外来词、少数民族语言和方言。
字母的书写遵循拉丁字母的一般书写习惯。
这都是关于“字母表”的。
任何文本的字母都有其字母名称。也使用拉丁字母,英文字母有英文字母的名称,即a[ei]b[bi]c[si]d[di]e[I]f[εf]g[]......在法语中,它的字母名称是:a [a] b [b ε] c [s ε] d [d ε] e [ε,] f [ε f] g []。法语字母有附加符号,如?“E”的舌位比“E”高,E是国际音标的[e],E的舌位比[ε]低,但在字典中,不考虑上面的附加符号,只按abcdefg的顺序排序。
汉语拼音应该有自己的名字。姑且称之为“汉语拼音字母”而不是“英语字母”,虽然字母形式是一样的。中国语言改革委员会拼音方案课题组对世界上使用拉丁字母的各个国家的语言进行了概述,每个国家都有自己的字母名称。(见周有光《文字改革概论》第三章附录[3]各国拉丁字母名称对照表,包括20种语言的字母名称。根据每个字母的读音并参考各国字母的名称,汉语拼音方案的字母有上述名称。这本来是很正常很必要的一部分。因为虽然不同国家的名字不一样,但是字母表的字母顺序在全世界都是一致的。这使得世界文献排序有了统一的标准。这在现代生活中是极其必要的。汉语拼音有自己的字母名称,既* * *又有个性。这是个好主意。
汉语拼音的字母名,元音以其本地音为字母名;辅音不加一个元音就听不清楚,我们根据拉丁语的发音做个别调整:j k q r一般指英文字母的发音,发音为jiε,kε,qiu,ar(不带j的拉丁语字母;k如果在拉丁语中读作ka,很容易和ha混淆;q如果读ku,离中文声母太远;r读εr的话很容易和εl混淆。另外,为了避免与L混淆,n读作nε;w在拉丁语中找不到,Y的拉丁字母参照希腊语υ υ读作ypsilon。当我们使用首字母时,我们把它们读成wa和ya。还有一个拉丁文z,参照希腊语ζζzeta读作zεt。我们也沿用大部分辅音的方法,在其后加一个ε。上述字母的发音与世界上大多数国家相同或相似。在设计的时候,应该说既体现了中国人的特点,又适应了国际习惯。26个字母,为了方便记忆,还按照中国的诗歌格律,分成四句,前两句各七个字,后两句各六个字,句尾押韵:
一个bêcêeêf gê,ha I jikêlêm nê。
o pê qiu,arês tê;希亚·泽瓦。
这样N读作nê,也押韵,符合我国公式的民族形式,给它起了一首《字母表》。孩子们唱歌时会记住字母的名称和顺序。
这是一个很好的想法,但过去教汉语拼音往往不重视这一点。一开始总是教六个元音和四个声调,然后再教其他的元音和音节作为一个整体来识别。80年代央视教汉语拼音,也是一种教学方法。我曾经建议先教《初始曲》,主持人(也是电视上的老师)说教材不是这么编的,《初始曲》最后教。也许这就是他们的教学经验,我不敢说我一定是对的,所以很难坚持下去。
但我想,即使你照我说的做,你也未必会害怕。因为方案公布快30年了,汉语拼音姓名一直没有推广。我推理了原因。在研究拼音教学法之前,我设计了多种教学方法并进行了实验。然而,对字母名称的教学重视不够。没有强元音的歌,但是一开始就教音韵学的发音。字母名字其实名存实亡。另外,在确定字母名称时,可能会忽略一个问题:字母名称表注重字母的读音和国际惯例,却忽略了北京口语中存在哪些音节。北京话是普通话的语音标准,北京人当然是标准老师。但是在北京话中,“ㄝ”只是一个感叹号,没有任何声母。如果一开始就教字母名字,北京人会左右为难,因为老师嘴里没有ㄅㄝ、ㄆㄝ、ㄇㄝ、ㄈㄝ这些音。你怎么教他?既然拉丁方案在方案公布的时候是新生事物,当然要用大家都习惯的注音,用它来标注声母。请看“声母表”中每个声母下面标注的音标以及汉字的读法:伯、伯、莫、佛...为什么不注意ㄛ的ㄅㄜ?正因为北京话没有音节,所以我们无法注意到它们的汉字。这不能怪字母名称设计上的疏忽,只是教学中没有总结出这方面的问题。因此,周有光先生在撰写《汉语拼音方案基础知识》(1995)一书时,在“字母名称”一节中说:“拼音字母中的辅音字母,应以元音命名。有的在辅音后面加个‘儿’音作为名字。单词e的发音是e或e。发“贝”的音...有些人在辅音前加一个‘儿’音作为名字。发e fu音(e f或eif)。我发音为eile(e l或eil)...(周有光《汉语拼音方案基础知识》,语文出版社,1995,第22页。)
周老师写的“or ei”、“or bei”、“or eif”、“or eil”这几个字,是考虑到北京人的实际口语后加上去的。不过,这不是修改方案,而是总结经验后提出的名字宽容读音。因为只是“或者ei”
但是,即使是“Mi”或者“ei”现在其实也很难做到。因为英语影响很大。中国的留学生,过去和现在,大多去英语国家,历史悠久。你看,在中学数学和物理的教学中,谁根据拉丁名来念拉丁字母?教学数学三角形△ABC;物理学中的频率通常用F或V表示,其中F等于周期T的倒数,即f=1/T,法定频率单位MHz用MHz表示。化学中“氯化氢”的分子式是H Cl;音乐曲调中的c调和G小调;做个x光、b超、CT检查,在医疗中开点维生素B2;生活中的卡拉ok呢,买个VCD,DVD什么的...,在口语、课堂、广播电视广告中有哪些读音?广播电视台说,不播英文字母,人家就不付钱。你该怎么办?很多字母词,比如WTO,UPS,WPS等等,都是英文缩写。你读什么字母名?所以这些字母名字,按照英文字母发音,已经成为一种习俗,一种不可逆转的现实。但不影响拼音的本质。
15年前,在纪念《汉语拼音》出版三十周年的学术研讨会上,曾有人提出可以用声母和韵母的读音作为字母名称。也就是说,把a b c d e f g读作Bo Ci de E Foge...我们做过调查,按照博坡摩佛读声母不是问题;但是字母表是这样读的,很少有人认同。如果按照英文字母读,和汉语拼音的实际发音是不一样的。但在这一点上,我们似乎不得不随大流。这件事我问过周有光先生。周老说:英文字母的名字和英文单词的读音并不一致。难道不是Bi-o-wai-boy,Si-ei-el-el _-call英美小学生记生词?没人觉得有问题!从众是无可非议的。周先生同意接受英文字母,但他主张不应以书面形式规定。这是日本罗马字的方式(法定“指示体”,但不妨碍使用“黑冲体”)。
但是,似乎必须要有一个规范。《汉语拼音方案》经全国人大批准公布。虽然字母名称和字母发音不一样,但是如果要更改字母名称,就要经过一定的程序才算合法。否则各行各业都怕损害计划的权威性。因为已经是国家标准,也是国际标准,需要通过一定的讨论获得* * *的知识,再通过上报审批程序,由* * *明确表述,成为教学标准,大家才能达成一致。所以我提出了这个建议,就是在教学中,只要按照英文字母说就行了,看有没有效果。现在我想以我个人的观点发表在网站上,希望能听到大家的意见。然后汇总大家的意见,汇总后向相关领导汇报,看看能不能获得* * *知识。