“铜人”怎么翻译成英文?
“斗金”一词是在日语中引入的。查日语字典,有两种解释,一种是“同一个人,同一个人”,一种是“志同道合,志趣相投”。这是后者,然而,在一般的使用中,“范”不一定是指“爱好相同”,也可以指“自我创造,不受商业影响”。是一种“独立”的处境,是一种“独立的文化”。至于“扇”字是孙中山先生发明并使用的说法,我们无从考证,但肯定是在日本使用过之后,“扇”字才会流传到当地进行这样的解释和使用。
至于“粉丝圈”或“粉丝圈”,就是粉丝板块。《同人志》(fanzine)是一群志同道合的人一起出版的书籍和出版物,但大多与漫画或漫画文化有关,且多为自费,不同于商业漫画,有更大的创作自由和“想画什么就画什么”的味道。另外,传统版的《同人志》应该写成“同人志”而不是“同人志”,因为“志”和“志”在繁体字中有明确的分工,只会让人产生误解,容易与其他名词混淆;而日本人的同人志写法和传统写法一样,写“同人志”。