老挝为什么要翻译成老挝?
我想是的,
老挝的英语发音是laus,听起来像“老伍肆”,中间的“I”音很清晰。如果忽略,听起来就像“老四”,所以翻译的时候突出“我”音,忽略“四”音。
在老挝之前,国名叫兰昌国(Lan Xang),“老”字有zhuā的读音,和中国古代的称呼很像,所以是复音?在古代,“老”与“抓”同,意为用手指或爪子抓。
以上是我自己的考证意见。
老挝的英语发音是laus,听起来像“老伍肆”,中间的“I”音很清晰。如果忽略,听起来就像“老四”,所以翻译的时候突出“我”音,忽略“四”音。
在老挝之前,国名叫兰昌国(Lan Xang),“老”字有zhuā的读音,和中国古代的称呼很像,所以是复音?在古代,“老”与“抓”同,意为用手指或爪子抓。
以上是我自己的考证意见。