为什么全世界的“爸爸妈妈”发音都差不多?

世界上已发现的语言有5651种,还有1,400多种语言未被认可或正在衰落,其中汉语、英语、俄语、西班牙语、法语等1 4种主要语言在世界上传播最广。这些语言各有特色,读音千差万别,但仅在“妈妈”和“爸爸”这两个词的读音上,大部分是极其相似的,比如汉语的“妈妈,爸爸”,美式英语的“妈妈,爸爸”,韩语的“撒娇”,法语的“妈妈,爸爸”。

人类起源于非洲,拥有同一个祖先,这在主流科学界是无可争议的。但是各国之间母亲和父亲的发音相似,和人类的起源无关,和婴儿关系很大。

婴儿出生后,第一个音是A,因为新生儿的舌头不能像成人一样自由活动,也不能在它的帮助下发音。而且宝宝为了切断脐带的血液循环,建立自己独立的血液循环,会通过哭闹让更多的外界空气流入肺部。此时宝宝的嘴巴处于大张状态,所以最容易发出的音是A,而P和B属于爆音,M属于鼻音。它只需要上下嘴唇的帮助,不需要舌头的帮助。宝宝很容易就能把这些音组合在一起,最后变成马、啪、巴等音。可见,各国的婴儿,在周围环境和父母的影响下,最先掌握这些容易发音的音。父母第一次听到孩子叫“妈妈”时,会误以为孩子明白妈妈的意思。其实宝宝吸母乳的时候嘴巴是发不出声音的,只能通过鼻腔发出声音,就是M的鼻音,所以马跟母乳喂养有联系。马的声音被父母误认为是孩子在叫妈妈。其实宝宝只是在饿的时候想要母乳,也可以代表需要温暖的怀抱。孩子长大后,在父母的影响下,自然而然地把马和母亲联系在一起。

因为婴儿只会说马帕巴的音,马被误解为妈妈,其余的帕和巴发音相近,与妈妈、帕、巴并列的自然被误解为爸爸的意思。大多数语言在这方面都有相似之处,少数语言如意大利语中的pappa代表食物而不是爸爸。在拉丁语中,mamma的意思不是母亲,而是乳房。两者虽然与父母无关,但更接近本义。中国古代为什么叫父母,而不是父母?其实在中国古代,在周朝之前,母亲叫马,而在古代,则写成马为母。后母信韵变,马名不变,人造马字。在中国古代,父母的名字比父母的名字更早,三国时期记载“母”字的博雅是最早的。最早收录“爹”字的是《广雅释父母》:“爹,该父了。

爸爸,“广韵”是邪恶的,马三开始押韵。释义:羌人称父;“娘”这个名字被认为是魏晋南北朝时期胡人对母亲的称呼,所以“爹”和“娘”其实都是外来词,中国最早称他的父母。