英语对偶
这句话很有意境,句句相反。向死者学习,向死者学习。
翻译成英文比较难,因为要先翻译成白话。
首先,我们要搞清楚什么叫不死。我们知道,人是很难被杀死的,有些人是杀不死的,有些人会筋疲力尽。但我没听说过有人到死都在学东西。所以这第一句,我不知道我想表达什么。是只要有气息还是怎么的?要不要翻译一下“学”这个词?
第二句就更难懂了。听说过把人打死的,没听说过从死里学到东西的。你想表达努力学习吗?
如果这句话可以理解为:只要还有一口气,就要好好学习。这很好翻译成英语:
只要我活着,我就拼命学习。
但原文中的两个“死”是没有办法翻译的。可惜了。