CATTI口译备考:口译记忆法
口译记忆有三种类型:瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。一般来说,记忆的效果与记忆材料的类型有一定的关系。比如,逻辑关系清晰、结构紧凑的语料库更容易记忆,记忆保持的效果也比较理想。此外,记忆的效果还与要记忆的语料是否生动有关。人们贴近生活的生动形象的描写会更容易记住,印象更深刻。本文介绍了口译考试中的几种记忆方法,便于学生训练和提高记忆水平,以应对CATTI口译考试。
第一,信息可视化和现实训练
这种训练是针对大脑对意象语料库的敏感性而设计的,旨在通过对信息内容的实现和可视化来训练译员记忆信息的能力。例如,听下面这段话:
最近我和一个朋友在公园散步
他的手机响了
打断我们的谈话。我们在那里
在一个阳光明媚的日子边走边聊——噗!我变得隐形了
没有参加谈话。公园里挤满了打手机的人。他们从其他人身边走过,没有看他们一眼
打招呼
注意他们的婴儿或停下来抚摸他们的小狗。明显地
无线电子语音比人类接触更好。
在听到这个生动的描述后,解释者可以在脑海中画出一幅画面:他正在和一个朋友在公园里散步聊天。突然,对话被朋友的手机打断了。然后环顾四周,发现到处都是只关心用手机通话,没有时间互相交流的人。就这样,解释者通过写实和视觉的方法,将一个复杂的描述转化为生活中熟悉的镜头,并吸收到自己的头脑中。然后,译者就可以用自己的方式用目的语描述眼前的画面。这样不仅记忆深刻全面,而且译者也不会陷入机械的“找词翻译”的误区。
二,逻辑层次记忆训练
通常情况下,人们可以更好地记住逻辑层次清晰、结构紧凑的章节。我们不妨从一些条理清晰的章节入手,锻炼自己的逻辑思维和记忆能力。在逻辑分析和记忆能力得到提高后,要记忆的信息的组织性和逻辑性会逐渐减少,从而提高他们对逻辑水平一般甚至较差的普通演讲的适应能力,最终他们可以掌握逻辑思维能力这种“半自动”技能,即他们可以在逻辑水平上“本能地”分析和记忆一篇演讲。
以上两种具体的记忆训练(信息可视化和逻辑层次记忆训练)建议以“复述”的步骤进行。
(1)培训师(或练习伙伴)会以适当的速度发布源语言信息,长度应在1至5分钟内。
(2)受训者通过记忆储存源语言的内容,并尝试用目标语言记忆。
(3)受训者用目标语言复述原文的要点。
(4)复述后可以进行评论和讨论,探讨遗漏信息的性质和原因。
(5)练习可以分阶段进行。复述的内容逐渐从大意走向细节,对细节的准确性要求也逐渐提高。
(6)全程不允许做笔记。
第三,数字记忆训练
在解读过程中,数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是具有单一和固定含义的“死”信息,所以内容是不可伸缩的。因此,数字记忆并不包括对其他信息记忆过程的分析和整理,而是一种简单的强记忆。下面是训练数字短时记忆的“数字跨度”训练。
练习1:沿着背部练习
按照3 ~ 9位数一组的形式把数字分成几组。让译员分组或分组听数字,然后用目标语言口头复述。你可以从一组3位数开始,练习到两组9位数。练习的时候不要做笔记。
练习2:后仰练习
方法基本同上,但要求译员在听到数字后,用目标语言倒背如流。目的是帮助译员加强自己的“数字视觉”能力,在听和复述的过程中尽可能地摆脱数字的源语言或目标语言载体,将数字以阿拉伯数字的形式保留在短时记忆中并投射到译员头脑中的屏幕上,从而提高译员对数字的感知和记忆。