有哪些中文单词很难翻译成英文?
世界上有16%的人用汉语交流。汉语是一种非常古老而丰富的语言,所以汉语中的很多词汇不是简单的英语词汇可以概括的。
1,缘分
这个词在英语中大致可以用“命运”来概括(fate;灾难,死亡;命运(尤指坏事)
但当这个词在人际关系的语境中,对我们来说就意味着另一种“缘分”。我们可以把它解释为:一种神秘的力量引导两个生命以一种有意义的方式相遇。比如在不知不觉中,很久以前我们遇到了一个老人,这意味着一种缘分,意味着两个人的一种安排。
2、关系
这个词常用作“关系”“连接”来翻译(relationship;联系方式;浪漫的关系;血缘关系)
但是当这个词用在中国的一些商业和职业中时,它也意味着一种网络。比如在聚会上,或者职场之外,一个好的人脉就是能帮你打开一扇门的钥匙。这是一种互利的关系,对我们来说也是一个微妙的概念,并不是简单的认为是一种交易或者贿赂。
慢慢行走
“慢慢走”(行;慢慢的;走一步;徐步)
这句话,在我们有客人拜访你家,长辈和至亲拜访你家,跟你告别之后,会让你关心,会让你劝解。这个词,在路上慢慢走,很难用英语解释为什么人要慢慢走。
4、委屈
错误地指控(错误的指控)
这个英文翻译可以解释为错误的指责和不公平的待遇。比如有人觉得你在伤害他,其实你是在帮他救他。你可能会觉得你的帮助受到了侮辱或不公平的评判。
5.掌握
硕士(硕士;主人;硕士(尤其是男);男老师)
现在我们认为师傅这个词适用于很多出租车司机、机械师、修理工、理发师等很多服务行业,但在英语中这个词只被认为是武术老师或僧尼等精神人物。
来吧
添加机油/添加燃油(机油;石油;燃料油;油画;给…加油;变成油)
英语中的字面意思是添加油或燃料。在我们的理解中,不仅仅是加油,更是给别人打气。
这些是很难翻译的单词,你知道吗?