有哪些简单常见的英语句子?

美国口头禅,很有用!

1.为什么美国说“你打赌”就意味着你是绝对正确的呢?因为bet就是赌的意思,“你赌。”意思是,“你可以打赌。”(可以押钱),也就是说100%正确。例如,如果有人问你,“这是去高塔博物馆的路吗?”这是去高塔博物馆的路吗?)你可以回答:“那还用说。”(完全正确)

有时候为了加强语气,连屁股都可以当赌注!用来说明这件事200%正确。比如电视剧《老友记》里,莫妮卡曾经说过一句让我至今印象深刻的话,“你跟你的屁股打赌,我要炒了你。”(你说的太对了,我必须解雇你。当然,如果不是和别人吵架,最好不要赌自己的小屁股!

2.给你。

就是这样。

“给你。”是美国人想结束一段对话,尤其是完成一笔交易时,自然而然脱口而出的一句话。比如你去买东西,付了钱,店员会说:“给你。”或者“就是这样。”意味着交易已经完成,你可以脱身了。此外,比如电台点歌节目的DJ会说:“好了。”在播放音乐之前,也就是说我已经找到了你想要的音乐,现在我想开始播放你点的那首歌。

有时你也用“你走了”来提醒别人不要说太长时间。举个例子,有一次一个同学交了一份报告给一个教授,教授跟他说他讲的是东方和西方,美国人一点都不客气,他就说:“嗯,我就是过来给你我的报告的,所以,给你!”这时候教授知道自己不想说下去了。如果他继续下去,他就太无知了。

“给你。”也常用于鼓励他人好好表现。例如,如果你的宝宝开始说话,你可以说“好了”鼓励他,或者你可以经常听到教练喊“加油。”

3.给你。

干得好。

“给你。”和“你去那里。”音只差一个字,所以很多人会乱用。两者有什么区别?小心翼翼地,“给你。”意思是一件事情还在进行中,而“你去那里。”意味着结束了。例如,店员会说“给你。”而不是说"给你。"相反,如果你手里有东西,他会说:“给你。”

另外,“给你。”就像“给你”,也有鼓励别人的意思。像我自己一样,我喜欢和美国人一起打棒球。每次有人吹大棒,美国人都会兴奋地喊“给你。”问题是他们为什么不说,“给你。”因为球是一个飞行中的过程,你还不知道结果,用“来了”会更正确。事实上,美国就是这么用的。当然,你不必去探究“好了”和“好了”之间的区别。和“给你。”这里肖本林说的只是一个大原则。至于日常生活中的对话,想到哪个就说哪个。反正美国人能理解。

4.哦!我的天啊!

哦!哦,我的天啊!

美国人喜欢说,“哦!我的天哪!”或者“哦!我的天啊!”这两句话相信大家都很熟悉,但都和宗教信仰有关。如果你是无神论者,可以再学一句“哦!我的!”还是强化用法,“哦!我的。我的!”,都很惊讶。记得有一次参加一个老美聚会,几个男朋友在吵架。男孩说:“你应该回到属于你的厨房”(你应该回到你的厨房)。结果女生摔门走了,什么都没说,留下男朋友一脸惊愕。他说:“哦!我的。她摔门了吗?”天哪,她摔门了吗?)

5.哦!好家伙!

哦,我的上帝

这句话是给男生的吗?其实不是,你可以说“哦!小子!”甚至当你在自言自语的时候,你也可以说:“哦!小子!”比如你出门的时候,才发现把钥匙忘在里面了,这时候你最不想说的一句话就是“哎呀!小子!”(天啊!)我在想有人会问我:“哦!姑娘!”答案是否定的,美国只会说:“哦!小子!”或者“哦!男人!”不要自己发明一些新词。

如果你是女生,你有一点特权。你可以说:“哦!亲爱的!”但像肖本林这样的臭小子,也不能说“哦!亲爱的!”不然就搞笑了。

6.天哪!

不会吧!(哇)!介绍完Oh系列,现在介绍Holly系列。通常,最常听到的冬青系列是“圣牛!”(圣牛)和“神圣的狗屎!”(神圣的便便)两个。当然,后者相当不雅。我们尽量不要用它。两个人也很惊讶,相当于“不会吧!”“味道。比如我看到我最好的朋友拿着漂亮的泳衣拍照,我一定会对他说:“圣牛!”(没门!)

还有一种罕见的用法,“神圣的鲭鱼!”(神圣的青花鱼!)有些人会用,但是如果你突然来找我说“神圣的鲭鱼!”我肯定不会懂的。

7.算是吧。

有一点点,(还不错!)

Kind和Sort用来表示一点点,但不是很强。比如有人问“你喜欢面条吗?”你喜欢意大利面吗?如果还有点喜欢,可以回答“有点。”或者“算是吧”(还不错!)

有时候,用美国QQ音乐(ICQ),你会看到一些奇怪的单词。其实不用急着查字典,因为就算查了也找不到。事实上,这两个词是一种和一种的简写。(当然这是很不正式的,不应该用在正式的英文书上。)比如,“他就是有点怪。”也就是说,他有点古怪。

8.问题是,我们需要谈谈。

关键是,我们得谈谈。

在美国口语中,thing的意思是“重点”,相当于key point。因此,美国人经常谈论“事情是这样的:等等,等等,等等。”,或者有些人会说,“事情是这样的。”(重点来了。例如,“我真的很喜欢那栋新房子,但问题是,它多少钱?”我非常喜欢那栋新房子,但问题是,它要花多少钱?)

9.咄。

废话。

很多人会混淆duh和bull(或bull)的用法。其实duh翻译成废话,bull翻译成废话。一般来说,duh指的是显而易见的事情,bull指的是完全错误的事情。例如,如果你问一个瑞士人,“你喜欢巧克力吗?”你喜欢巧克力吗?)然后他可能会对你说:“咄!”因为这种问题太烂了,有不喜欢巧克力的瑞士人吗?但如果你问他:“你一定很胖。”(那你一定很胖。)他会说:“那是扯淡。”(什么废话)因为爱吃巧克力的人不一定胖,你说呢?

10.什么事?

怎么了

这个“是?”还有什么好谈的?其实它在口语中有一个很多人可能不知道的用法。比如,你的好朋友叫你的名字,“汤姆?”那你打算怎么回复?是的,最简单的回答是:“是的?”发生了什么事?)当然你也可以说“怎么了?”但我个人更倾向于“是?”听起来更亲切一点。另外,有时候你去购物或者去图书馆借书,服务人员会看到你站在柜台前,问你:“我可以帮你吗?”但是,他们也会使用更口语化的表达,“是吗?”就问你,有什么事吗?这真的是一个很活泼的用法,大家一定要背下来。

在美国英语中活起来。

1.你有什么讨厌的事吗?

你有什么奇怪的问题吗?

所谓的撒娇,就是个人习惯上的小问题。比如有的人不喜欢别人碰他的电脑,你碰他的电脑他会不高兴。这就是所谓的撒娇。(不是坏习惯。)通常情况下,撒娇是一个相对无害的小问题,几乎每个人都有自己的撒娇之处。所以一些美国人对我说,“每个人都有他讨厌的东西。”当然,pet peeve经常成为美国人和美国人之间开玩笑的话题。我记得《老友记》有一集,两边的人都在回答比快速提问还快的问题,其中一个问题是皮皮鬼,挺有意思的。

但如果这个坏习惯大到影响到别人,比如在公共场所大声说话,那就不是撒娇,而是讨厌。比如我经常听到美国人抱怨“你不觉得他很讨厌吗?”(你不觉得他很烦吗?)

2.也许我这么做有点冒险,但我想我们还是得投资它。

也许这有点冒险,但我认为我们应该投资它。

当大多数人想到冒险时,他们的直觉反应是,“有风险”或“很危险。”但是在英语口语中,美国人喜欢说,“我要冒险了。”这意味着它需要承担风险。这个肢体最初的意思是树枝。想象你爬树的时候在爬一根小树枝。你知道树枝什么时候会断吗?这种不确定的危机感是美国使用“孤注一掷”的原因。来表达它的冒险。例如,如果你来到一条清澈的河边,你很想去游泳,但周围没有救生员,那么你可以说,“我可能会跛行,但我想我会尝试一下。”(我知道这有点冒险,但我会试一试。再比如,有一次舍友用了我的刀却不帮我洗,但我看上面的渣也知道是谁干的。后来,他找到我说,“我知道我要跛行出去,让它匿名。”(我知道如果我说不知道是谁干的,风险太大了。)多有意思的室友啊!

3.我没有不可告人的秘密。

我没有不可告人的秘密。

每次选举期到来,你肯定会看到候选人争先恐后地证明自己的过去是清白的,没有什么不可告人的秘密。这句话用英语怎么说?当然,最简单的说法就是“我过去没有任何秘密。”但是这种说法并不像俚语“我没有家丑”那样生动这里的骨架是骨架的意思,壁橱是衣柜的意思。不难想象一个人在衣柜里藏了一个骷髅会做什么。我的衣橱里一定有骷髅。比如你高中考试作弊被抓,记大过,但是长大后没人提,所以你不想让别人知道。这次考试作弊成为你不可告人的秘密。

有时候我自己也会别出心裁,改一改这句话,展示一下自己的幽默感。比如有一次室友不让我进他房间,我就欠了他这句话“你房间里有什么骷髅吗?”你有什么不可告人的秘密吗?当然是我自己在你房间换的,不过那样的话,就别有一番风味了。

4.你确定你要撮合我们吗?

您确定要帮助我们创造机会吗?

用英语创造机会不是创造机会!虽然这是每个人都会想到的最自然的说法。正确的说法应该使用短语set up,例如,set up you的意思是帮助你创造机会。此外,美国人也喜欢用fix up和hook up来表示撮合某人。比如你有一个长得还不错的妹妹,你想把她介绍给你的同学,你可以对同学说:“你喜欢我妹妹吗?我可以帮你安排。”(你喜欢我妹妹吗?我可以帮你安排。)

5.大概吧。它仍然悬而未决。

大概吧。但我还不确定。

每个人都应该经常有遇见别人的经历吧!其实遇到别人也不容易。刚开始我没有女朋友,觉得不想出去没人陪,但是就算有人陪,我也不知道去哪里,就算知道去哪里不知道做什么,我就看。其实这种情况在国内外都很常见,所以“到时候再说吧”也是美国人常说的一句话。简单的说就是,“我还没决定。”,“我还没拿定主意。”或者“我们走着瞧。”不然你也可以稍微卖弄一下你的英语,“悬而未决。”

此外,更俏皮的翻译“这是在空中。”就是:“八字还没剩!例如,如果有人问你,“你现在在和詹妮弗约会吗?你开始和詹妮弗约会了吗?)你可以回答“悬而未决。”(我还没留话呢!)

6.好吧。只是确认一下。

好吧。我只是问问。

我们经常用英语口语谈论它。没什么。我只是随便问问。这个用英语随便问的问题,当然你可以说“随便问问。”但事实上呢?大多数美国人会说,“只是检查一下。”Check这个动词用了,一般是“检查”的意思。例如,如果你想进来,你可能会忘记关门,所以你可以说:“去看看门是否还开着。”(检查一下门是否还开着。)但是当美国说“只是检查一下。”,把这张支票翻译成“随便问问”会更通顺这句话美国人用的很多,很值得写下来。

另一种情况,比如我们说了一些鸡毛蒜皮的事,别人不听。当他问你刚才说了什么,也许你不想重复。这时,你可以说:“只是一个虽然。”或者“只是一个想法。”那意味着我只是说说而已。否则,你可以说,“没关系。”(没什么大不了的,不用担心。)

7.我们需要先冲个澡吗?

我们需要先洗澡吗?

Hit是一个美国人喜欢用的动词,但是中国人用的不是很好。Hit的意思是开始做某事。例如,在英语口语中,美国人喜欢说:“Let’s hit it。”。比如摇滚乐队的主唱,经常会检查吉他手、键盘手、贝斯手是否准备好了。如果所有人都准备好了,他会喊:“我们打吧。”这意味着“我们走吧。”

所以就像洗澡一样,我相信大部分人都会说,洗澡。但是如果你从美国谚语中学习,打一个淋浴,那水平将立即不同。还有类似的用法,比如睡觉,说打床,说上路,沙滩打沙滩。这些用法相当值得学习。

8.没关系。

不需要。

你相信吗?“没关系。”和“好吧。”意思完全不同。如果有人问你要不要先洗澡?当你回答“没关系。”意思是不要,但是“好吧。”意味着重要。就像我刚来美国的时候,因为不信邪,每次都以耍花招收场。记得有一次一个美国人来我家做客,我问他:“你需要喝点什么吗?”他说“没关系。”我觉得两个都“还行”意味着好。当然,马上上茶。美国人看起来很困惑。其实这是一个错误的演示。记住,当有人说,“没关系。”意思是“我很好。”意思是你不用担心,言外之意是你不用费心,我会照顾好自己的。因此,“那也行。”居然有“没关系,没关系”的味道在里面。所以如果你想明确拒绝,你可以说:“没关系。我不需要喝什么。”

9.天时地利人和。

只是天时地利人和。

大多数人一想到幸运就会直觉反应为幸运,但实际上幸运有很多表征。举个例子,有一次我问美国人如何得到这么漂亮的女朋友,他回答说:“天时地利人和。”我一听,马上就想到了中文的那句“天时地利人和”,没想到用英文这么简单,“天时地利人和。”(也许应该加上right girl?)所以我开始不只是说,“我只是运气好。”。比如有一次一个美国人问我为什么会有免费的t恤,我很潇洒的回复他“只是天时地利人和,没什么大不了的。”(只是时间地点刚刚好,没什么大不了的。)事后想来,连我都觉得很自豪自己会这样回答。

10.我也是。

我也是。

我想,当人们看到中文的“我也是”时,99%的人会立刻脱口而出。有些人甚至说,“我也是。”但说真的,美国人会说,“我也是。”还有“我也是”是的,但是好像有点太常见了,(大概是因为我初中的时候就知道这些用法了吧!)

我觉得说“我也是”更酷完全等于“我也是。”例如,在网上聊天的最后,人们经常说:“好吧。我现在得去睡觉了。”(嗯,我该睡觉了。)这时候对方可以回答“我也是。”意思是我也该睡觉了。此外,ditto的用法已经流行了相当一段时间。意思是“同上”当然是指“我也是”。例如,《人鬼情未了》著名的例子是黛米·摩尔和帕特里克·斯威兹的对话《我爱你》“同上。”

男人真的很讨厌。

1.你真是个男人。

他真的是个男人。

如果一个男生完全符合男人的刻板印象,比如好色不干净,我们可以直接说“你这个家伙。”当然,说这句话的时候,特别要记得强调guy这个词。举个例子,如果一个穿着比基尼的美女从你身边走过,你盯着别人看,那么别人可以说:“你真是个家伙。”或者有些男生生活习惯不好,衣服弄得满地都是,你也可以说:“你真是个家伙。”

2.他是个变态。

他是个变态。

变态指的是变态者的行为,比如喜欢吃女生的豆腐,或者没事就打电话骚扰别人。我们管这种人叫变态。比如有的人有怪癖,喜欢偷女生内裤。对于这样的人,我们可以说:“他是个变态。”或者“他是变态”

需要注意的是,中文里的男生都是很性感的,但是英文里没有确切的“色”字翻译。比如可以用好色的,好色的,好色的,好色的或者好色的。但是这些词美国人自己很少用。而且中文的“色”字含义很广,从无伤大雅的喜欢在路上看美女的人,到喜欢占女生便宜的正经人。但在英语中,变态通常指更严重的情节,比如吃豆腐,骚扰等等。如果我们只是在路上看女孩,或者喜欢看蔡依林的相册,我们所要做的就是说,“他就是这样一个家伙。”。

3.你是跟踪狂吗?

你在跟踪谁吗?

可能每个女生都会有那么一两次不愉快的经历吧。一个人在巷子里一个人走着,转身才发现有人跟着你,于是你加快了脚步。没想到他也跟着追上了你,只听到一声尖叫...“小姐,我只是想告诉你,你的钱包掉了。”说实话,我做过这样的事。

至于有些跟着女生回家的男生,这种人叫跟踪狂。也许是因为国情不同,美国的潜行者可能也不少,所以经常在电视上或者电影里听到潜行者这个词。比如,很多漂亮的女明星都有很多疯狂的粉丝,她去哪里,她们就跟到哪里。这种人叫疯狂跟踪狂范。

4.我不是偷窥狂。

我不是偷窥狂。

据说有一次我和一群美国人聊天,他们聊天的话题是偷窥狂。当时他们说这个词的速度太快了,偷窥狂对我来说就好像是一个名字。结果我心里想,这个群里好像没有汤姆。他们在谈论谁?你说的是另一个汤姆吗?

后来我私下问了他们,才知道peeking Tom是个俚语,指的是喜欢偷看别人的人(我觉得中文应该翻译成偷窥狂!),这些人以偷看别人裸体为乐,或者在你换衣服或者洗澡的时候偷看你。至于为什么用汤姆?据说古代考文垂市长要加税,百姓苦不堪言。请求市长夫人戈黛瓦女士出面调解。市长说,如果王太太光着身子到处走,就不会增加税收。市长夫人同意了,但每家每户都必须关好门窗,不得偷看。结果一个叫汤姆的人忍不住从门上的小洞偷看了一眼,然后眼睛就瞎了。所以以后叫偷窥狂,门上的偷窥孔叫窥孔。

5.男人是猪。这不是秘密。

男人是猪已经不是什么秘密了。

在中文里,我们经常用猪来形容一个不爱干净的人,但无独有偶,在美国,我也经常听到美女(美国女人)用猪来形容男生!比如两个女生看到一个男生房间乱七八糟,到处乱扔东西,你可以说:“男人都是猪,这不是什么秘密。”但是,我曾经看过一篇报道,说猪其实很聪明,很爱干净的动物。只是人们误用猪来形容愚蠢不爱干净的人。

6.他是个大男子主义者。

他是一只沙猪。

要骂男人,就得学大男子主义这个词,中文也翻译成沙文主义,是音译。然而,在英语中,他们通常不会只是说:“他是一个大男子主义者。”相反,他们在大男子主义者后面加上一只猪,就变成了“他是一只大男子主义猪。”所以女权主义者经常谈论的“沙猪”实际上是由英国大男子主义猪转化而来的。从这个角度看,似乎男人真的离不开“猪”!(注:如果只说沙文主义,指的是强烈的爱国主义。)

7.得分是大男子主义。

一个男人应该敢于做爱。

学了沙文主义这个词,就停不下来学大男子主义这个词。这个词的意思是男性,(有时也用来指大男子主义者。)所以有些打斗是血腥或者科幻的,通常以男性为中心,主角多是猛男。这种电影英文叫猛男电影。相反,女生平时喜欢的文艺片叫言情片。)因为这些电影大多以女性为中心,而男性退居配角。(可以参考我网站上的一个笑话,比较一下猛男电影和言情片的异同。)

那“得分就是大男子主义”呢分数是指男女身体关系的进展。所以什么“得分就是大男子主义。”说的是如果你像一个男人,你应该勇敢地在床上冲锋陷阵。我一个在美国做心理咨询师的朋友告诉我,很多美国女生会跟他抱怨,她们的男朋友会觉得“得分就是大男子主义。”这实际上困扰着女孩。所以下次,如果你男朋友想得分,你不妨大声对他说:“你觉得得分是大男子主义吗?”“你真差劲。”(你以为这是男的?你真差劲。)

8.走吧。你是一个大男孩。

拜托,你是成年人了。

成人这个词的正式表达应该是成人或成年人。但是在英语口语中,使用big boy比使用大人或成年人更生动。举个例子,如果有人20岁了还在吮手指,你可以告诉他:“加油,你现在是大男孩了。”或者有人失恋了,你可以鼓励他说:“你是个大男孩。你会熬过去的。”(你是成年人了,你可以熬过这个时期。)

大男孩有时不仅指人,比如IBM,at & amp;T这样的跨国企业,可以称之为大男孩。与大公司相比,那些较小的公司是小人物。比如我在报纸上看到过这样一个标题,“你这个小家伙怎么能挑战大男孩?”这些小家伙是如何挑战这些大公司的?)

9.你太不成熟了。

你太不成熟了。

因为女生的心理年龄比男生发育的早,很多青春期的女生觉得同龄的男生很不成熟。这种不成熟的英语是不成熟的。所以美国女人经常骂男人“你好沉浸。”男人会反驳说:“没门,我是个成熟的成年人。”(没办法,我是个成熟的男人。)或者强调的用法,“我比实际年龄成熟两倍。”(到目前为止比我这个年纪的人成熟多了。)

记得有一次在看电视剧《罗珊娜》的时候,罗珊娜说了一句很毒的话,分享给大家。是她的孩子问她:“我什么时候才能成熟?”我什么时候才能成熟?罗丝安妮回答道:“你父亲一到那里。”(你爸爸还不成熟!你急什么?)

10.你这个混蛋。

你这个婊子养的

私生子这个词的原意是私生子,或者出身不好的家庭的人。但是用了之后,混蛋简直就是骂人的混蛋,而且一般只在男人身上用。什么情况下你会想诅咒混蛋?你看过最近的电影《碟中谍2》吗?当汤姆·克鲁斯终于用炸弹炸掉大坏蛋的门时,大坏蛋气得破口大骂:“你这个混蛋。”另外,我看电视发现,很多时候我老婆用混蛋这个词称呼她老公,尤其是两人关系不和谐的时候。但是,如果混蛋不是很懂礼貌,那就不要随便叫混蛋,除非他真的侵犯了你。