一周营养食谱参考。
我想你的意思是一个参考表,可以告诉读者一周吃什么样的食物会更健康吧?
我建议每周一份健康饮食指南。
或者健康周饮食指南。
首先,用diet是因为它是英语中“饮食”更地道的表达。
第二,指南比参考更具“指导性”。原文虽然是“参考”,但我觉得引导的意义更强。
第三,我提到的两种说法,含义略有不同。前者指的是“周指导”。如果你有多篇参考,每篇一周(从食物营养的角度可能是这样),那么建议前者;如果是单本供读者回收,那么推荐后者。
对了,有营养是营养丰富,但我觉得不如健康直观;菜谱更注重“菜谱”的含义,不正宗。
英语翻译不求逐字对应,而是简单易懂,充分表达原文的意思。