谁会欣赏泰戈尔的英语短文?

夏天的节日仅仅是鲜花的节日,而不是枯叶和凋谢的花朵的节日吗?大海之歌是否只与上涨的海浪合拍?它不也和落下的波浪一起歌唱吗?我的国王站立的地毯上织着珠宝,但还有耐心的土块等着他的脚去触摸。坐在我主人旁边的有智慧的和伟大的人很少,但是他却把愚蠢的人抱在怀里,让我永远做他的仆人。

是不是说夏天的节日只属于初花,没有污染和残红的余地?

难道说海洋之歌只有在涨潮的时候才符合,他会不会也跟着退潮一起唱?

宝石幸运地被织进了我的国王站立的地毯,但许多土块仍在耐心地等待着他高贵的四肢的触摸。

能坐在我主旁边的智慧人很少,我主却把一个愚昧人抱在怀里,使我永远作他的奴仆。

——《水果集》

汉语修辞...我觉得前两句是反问句。。