大学英语精读1 unit8课文翻译

第八单元

心有余而力不足

电报信使在罗莎?桑多瓦尔太太在她家门前下了自行车。他走到门口,轻轻地敲了敲门。几乎立刻,他注意到房子里有人。他什么也听不见,但他肯定敲门声是在叫一个人到门口。他渴望看到新来的人是谁——这是罗莎,她将听到世界上的杀戮,感受它心中的痛苦。桑多瓦尔的女人。过了一会儿,门开了,但打开铰链时,却是从容不迫,不慌不忙。门的转运似乎表明,无论谁来开门,她在这个世界上都没有什么可怕的。然后所有的门都开了,她站在那里。

在荷马看来,这个墨西哥女人很美。他看得出她一生都很有耐心。经过多年的忍耐,她的嘴角总是挂着温柔而圣洁的微笑。但是像所有没收到过电报的人一样,当电报员出现在前门时,她预感到自己的运气快用完了。荷马知道,罗莎?桑多瓦尔太太见到他很惊讶。她说的第一句话是人们在极度恐惧时说的第一句话。她“哦”地叫了一声,好像已经想到开门的应该不是电报员,而是一个她认识很久,愿意与之交心的人。在她再次开口之前,她仔细观察了荷马的眼睛。荷马知道她已经明白这是一封不受欢迎的电报。

“有电报吗?”她问。

这不是荷马的错。他的工作是发电报。即便如此,他还是觉得自己似乎是整个错误的一部分。他感到很尴尬,好像他是唯一要对发生的事情负责的人。同时,他想直截了当地说:“我只是个电报送信人,桑多瓦尔太太。”我很抱歉必须给你发这样一封电报,但这只是因为我的工作就是发送它。"

“谁的电报?”墨西哥女人问。

“罗莎G街1129号?桑多瓦尔太太的。”荷马说。他把电报递给墨西哥女人,但她拒绝接听。

“你是桑多瓦尔太太吗?”荷马问道。

“进来,”女人说。“请进来。我不会说英语。我是墨西哥人。我只看了墨西哥城的新闻。她停了一会儿,看着那个男孩。他尽可能地站在靠近门的地方,但他仍然站在房间里,看起来很尴尬。

“对不起,”她说,“电报上说什么?”

“桑多瓦尔太太,”电报员说。“电报上说——”

但是那个女人打断了他。“但是你必须打开电报读给我听,”她说。“你还没打开。”

“是的,夫人,”霍默说。似乎他正在和一位刚刚纠正了他的错误的老师谈话。

他用颤抖的手指打开电报。墨西哥女人弯下腰去抓撕坏的信封,试图把它弄平。她一边工作一边说,“谁发的电报——是我儿子胡安吗?多明戈?”

“没有,夫人,”霍默说。"电报是陆军部发来的。"

“陆军部?”墨西哥女人说。

“桑多瓦尔太太,”霍默急忙说道,“你的儿子死了。这可能是一个错误。任何人都会犯错,桑多瓦尔太太。也许不是你的儿子。也许是另一个人。电报上说是胡安?多明戈,但也许电报是错的。

墨西哥女人假装没听见。

“哦,不要害怕,”她说。“进来吧。进来吧。我去给你拿糖。”她抓住男孩的胳膊,把他带到房间中央的桌子旁,让他坐下。

“男孩子喜欢糖,”她说。“我去给你拿糖。”她走进另一个房间,很快拿着一个旧的巧克力糖果盒回来了。她打开桌上的糖果盒,霍默看到里面有一种奇怪的糖果。

“给,”她说,“吃这糖。男生都喜欢吃糖。”

霍默从盒子里拿出一块,放进嘴里,使劲咀嚼。

“你不会给我发一封倒霉的电报,”她说。“你是个好孩子——就像我小时候的小胡·安内特一样。再来一块。”她让信使再拿一块糖。

霍默坐在那里嚼着干糖果,听着墨西哥女人说话。“这是我们自己的糖,”她说。“仙人掌做的。当我的华尼托回家时,我会做这些糖果,但是你可以吃。你也是我的孩子。”

这时,她突然开始抽泣,同时努力克制着自己,仿佛哭是一件可耻的事情。荷马想起身逃走,但他知道他会留下来。他甚至认为他可能会永远留下来。他根本不知道还有什么能减轻女人的痛苦。如果她让他代替她的儿子,他可能无法拒绝,因为他不知道如何拒绝。他站了起来,仿佛要表明他准备挽救不可挽回的局面。然后他意识到自己的计划很可笑,变得更加尴尬。他一遍又一遍地对自己说:“我能做什么?我能怎么做呢?我只是个信使。