如何翻译英语把握住自己?
这句话的意思是告诉某人保持冷静,控制自己的情绪或行为。翻译时要注意固定短语的用法,根据具体情况选择合适的汉语表达方式。同时要注意传达原文的语气和情感以及反身代词“自己”的准确使用。
以下是对这个英语短语的详细分析,希望对你有所帮助。
1,意思解释:
这句英语的意思是告诉某人保持冷静,控制自己的情绪或行为。
常用于某人感到兴奋、恐慌或神志不清时,希望对方能重新集中注意力,冷静下来,控制自己的情绪和行为。
2.难词解释:
Hold(动词)[ho?ld]
意思是“拿着,拿着”。
在这个英语句子中,“hold”的意思是控制和维持,相当于“keep”或“maintain”。
具体的双语使用案例:
-请控制住自己,理性思考。
请保持冷静,理性思考。)
-他需要在做任何决定之前控制住自己。
在做任何决定之前,他需要冷静下来。)
3.详细语法:
“get a hold of”是一个固定短语,意思是获得或掌握某物。
在这个英语句子中,“自己”是反身代词,表示动作的对象是自己。
4.具体用法:
以下是五个例子及其翻译:
当面临困境时,控制住自己是很重要的。
面对困境保持冷静是很重要的。)
-她太激动了,以至于控制不住自己。
她太激动了,无法控制自己。)
深呼吸后,他设法控制住自己,平静地说。
深呼吸后,他设法控制住自己,平静地说。)
-每当我感到不知所措时,我都会提醒自己控制住自己,专注于手头的任务。
每当我感到不知所措时,我都会提醒自己冷静下来,专注于手头的任务。)
他在争论中发了脾气,一时控制不住自己。
争论中,他一时发脾气,控制不住自己。)
翻译技巧和步骤:
-理解句子的上下文和语境,确保准确捕捉句子的意思。
——注意动词短语“get a hold of”的固定用法,意为“掌握并获得”。
——考虑具体情况,选择合适的中文翻译,如“控制自己”或“冷静下来”。
——确保反身代词“自己”在翻译中表达准确。
翻译注意事项:
——注意句子的语气和情感,尽量传达原文中的意思和情感色彩。
-理解动词短语“get a hold of”的用法,不要直译。
——根据具体语境选择合适的汉语表达方式,确保准确传递原文意思。
——仔细考虑反身代词“自己”在翻译中的位置和用法。