如何翻译英语把握住自己?

Get a hold of yourself可以翻译为“控制自己”或“冷静下来”。

这句话的意思是告诉某人保持冷静,控制自己的情绪或行为。翻译时要注意固定短语的用法,根据具体情况选择合适的汉语表达方式。同时要注意传达原文的语气和情感以及反身代词“自己”的准确使用。

以下是对这个英语短语的详细分析,希望对你有所帮助。

1,意思解释:

这句英语的意思是告诉某人保持冷静,控制自己的情绪或行为。

常用于某人感到兴奋、恐慌或神志不清时,希望对方能重新集中注意力,冷静下来,控制自己的情绪和行为。

2.难词解释:

Hold(动词)[ho?ld]

意思是“拿着,拿着”。

在这个英语句子中,“hold”的意思是控制和维持,相当于“keep”或“maintain”。

具体的双语使用案例:

-请控制住自己,理性思考。

请保持冷静,理性思考。)

-他需要在做任何决定之前控制住自己。

在做任何决定之前,他需要冷静下来。)

3.详细语法:

“get a hold of”是一个固定短语,意思是获得或掌握某物。

在这个英语句子中,“自己”是反身代词,表示动作的对象是自己。

4.具体用法:

以下是五个例子及其翻译:

当面临困境时,控制住自己是很重要的。

面对困境保持冷静是很重要的。)

-她太激动了,以至于控制不住自己。

她太激动了,无法控制自己。)

深呼吸后,他设法控制住自己,平静地说。

深呼吸后,他设法控制住自己,平静地说。)

-每当我感到不知所措时,我都会提醒自己控制住自己,专注于手头的任务。

每当我感到不知所措时,我都会提醒自己冷静下来,专注于手头的任务。)

他在争论中发了脾气,一时控制不住自己。

争论中,他一时发脾气,控制不住自己。)

翻译技巧和步骤:

-理解句子的上下文和语境,确保准确捕捉句子的意思。

——注意动词短语“get a hold of”的固定用法,意为“掌握并获得”。

——考虑具体情况,选择合适的中文翻译,如“控制自己”或“冷静下来”。

——确保反身代词“自己”在翻译中表达准确。

翻译注意事项:

——注意句子的语气和情感,尽量传达原文中的意思和情感色彩。

-理解动词短语“get a hold of”的用法,不要直译。

——根据具体语境选择合适的汉语表达方式,确保准确传递原文意思。

——仔细考虑反身代词“自己”在翻译中的位置和用法。