英语句子翻译和语法分析?

翻译:

“也就是说,人类大脑的进化以何种方式达到了一种复杂性,使得疾病的发生更有可能。”

语法分析:

1.“就是”——这个短语用来引导或重新强调前面的陈述,以便更清楚地表达意思。这里就引出了一个问题。

2.“以何种方式”——这是一个疑问短语,问以何种方式或途径。

3.“是人脑的进化”——这部分指的是人脑的进化,是句子的主语。

4.“这样”——这个短语表示一种因果关系,表示进化的方式或性质会导致后面提到的结果。

5.“达到了一定的复杂程度”——这部分说明大脑达到了一定的复杂程度,这是因果关系的一部分。

6.“那使得紊乱像”——这部分指的是大脑的复杂性增加了疾病可能性的结果。“that”在这里引入一个定语从句,修饰“复杂程度”。

整句话提出了一个问题,就是人脑的进化模式是否与其复杂程度有关,从而影响疾病的可能性。