中国的城市是用英语表达的。
一般来说,中国城市的英文名称是其城市的拼音。具体城市和英文名如下:
北京,英文名Beijing
上海,英文名Shanghai
广州,英文名广州。
深圳,英文名Shenzhen
天津,英文名天津
香港,英文名香港。
南京,英文名南京
澳门,英文名Macau
西藏,英文名Tibet
Xi安,英文名Sian
珠海,英文名珠海
成都,英文名ChengTu
福州,英文名Foochow
桂林,英文名Kweilin
宁波,英文名Ninggpo
扬州,英文名yangchow。
苏州,英文名soosou
拉萨,英文名Lahsa
呼和浩特,英文名呼和浩特
乌鲁木齐,英文名乌鲁木齐
沈阳,英文名Mukden
桂林,英文名Kweilin
宁波,英文名Ninggpo
扩展数据
一般来说,中国的城市在英语表达中不需要加上city,就像我们很少说“...中文的城市。如果"...城市”是明确指定的,可以添加,但应该表示为“the?城市?的?..."。例如:“The?城市?的?北京”
根据我国国家规定,中国地名、人名的翻译一般以汉语拼音为准,首字母大写,字与字之间不分离,不再使用大写。如:北京、上海、石家庄等。;
但如果有其他地方读音或既定地名、人名,则应使用特殊名称,如乌鲁木齐、拉萨、拉萨、西藏、内蒙古等。