中国的城市是用英语表达的。

一般来说,中国城市的英文名称是其城市的拼音。具体城市和英文名如下:

北京,英文名Beijing

上海,英文名Shanghai

广州,英文名广州。

深圳,英文名Shenzhen

天津,英文名天津

香港,英文名香港。

南京,英文名南京

澳门,英文名Macau

西藏,英文名Tibet

Xi安,英文名Sian

珠海,英文名珠海

成都,英文名ChengTu

福州,英文名Foochow

桂林,英文名Kweilin

宁波,英文名Ninggpo

扬州,英文名yangchow。

苏州,英文名soosou

拉萨,英文名Lahsa

呼和浩特,英文名呼和浩特

乌鲁木齐,英文名乌鲁木齐

沈阳,英文名Mukden

桂林,英文名Kweilin

宁波,英文名Ninggpo

扩展数据

一般来说,中国的城市在英语表达中不需要加上city,就像我们很少说“...中文的城市。如果"...城市”是明确指定的,可以添加,但应该表示为“the?城市?的?..."。例如:“The?城市?的?北京”

根据我国国家规定,中国地名、人名的翻译一般以汉语拼音为准,首字母大写,字与字之间不分离,不再使用大写。如:北京、上海、石家庄等。;

但如果有其他地方读音或既定地名、人名,则应使用特殊名称,如乌鲁木齐、拉萨、拉萨、西藏、内蒙古等。