词性转换是什么意思?
词类转换是指普通的名词、动词、形容词、副词在加上或减去一些前缀或后缀后,可以得到新词。
词性转换是指英语中的一种词性在翻译成汉语时转换成另一种词性:英语名词、介词、形容词或副词转换成汉语动词;英语动词、副词转化为汉语名词、形容词;英语名词转化为汉语形容词和副词。
名词转动词的翻译:
一些来源于动词词根的名词和具有动作意义的名词往往可以翻译成汉语动词。
火箭已经在探索宇宙中得到应用。
火箭已经被用来探索宇宙。
他失踪两天后,他的妻子得知了他的死讯。
他失踪两天后,他的妻子得到了他死亡的消息。
一想到这次考试的失败,布赖恩感到非常羞愧。
布赖恩一想到自己考试不及格就感到非常惭愧。
英语中介词的使用频率远高于汉语。事实上,英语中的许多介词在语境中可以有明显的动作意义,如“在书上,跨越,反对,过去,朝向,通过,与”等。
所以在翻译的过程中,为了流畅地表达汉语,可以根据具体情况将一些介词翻译成动词。
她蹦蹦跳跳地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,来到门廊。
她转身蹦蹦跳跳地跑了,穿过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。
这一提议违背了70人小组的精神.
这个提议违背了集体主义精神。
形容词被转换成动词:
由动词派生出来的形容词做表语时往往有动作的意思,所以翻译成汉语时往往要翻译成汉语动词。
这种物质不溶于水。
这种物质不溶于水。
副词转换成动词:
英语中的副词用作表语或宾语补足语时,常常可以翻译成汉语中的动词。
这本教科书将很快出版。
这本教科书将很快出版。