“Indian”和“Indian”的翻译都是印度语吗?怎么区分?

印度人和印度翻译家都是印度人,不同的是,虽然Indian这个词既可以指“印度人”,也可以指“印度人”。但是美国土著用这个词的时候,会有些冒犯的意思。所以在没有具体语境的情况下,Indian更倾向于被理解为“印度人”。

用美洲原住民来代表印第安人(原住民),用印第安美国人来代表来自印度的人更合适,因为这样不会造成混淆。

哥伦布发现美洲新大陆的故事。但哥伦布从未承认发现新大陆,一直认为是印度,并称之为Indios(西班牙语)。因此,美洲土著被称为印第安土著,尽管他们既不属于印度,也不属于印度次大陆。

需要强调的是,“印第安人”一词并非用于全球土著人。然而,另一个用来指代印第安土著的术语出现在19世纪早期,那就是美国印第安人。当地人也叫红印第安人,但因为图片中出现了颜色,这个称呼很贬义,所以不太被广泛接受。