商务英语翻译的要求是什么?

总结如下:

第一,扎实的外语功底。最好是在国外或者说该语言的国家有生活经验,了解当地的风土人情,否则很多俚语和口语表达都无法准确翻译。另外,一定要有某个领域的专业知识,否则有些专有名词是翻译不出来的。

第二,诚信。译者是不同语言使用者之间的桥梁。诚实的翻译可以为双方提供沟通渠道,使商务或政治谈判顺利进行。第三,抵制诱惑。当对方收买我们的工作人员时,翻译要能抵挡住诱惑,保证我们的经济和政治利益。

基本技能要求

很多人往往忽略了这一点,认为汉语是自己的母语,用自己原有的基础处理翻译问题绰绰有余。但是在真正的翻译过程中,我为了一个单词或者一个句型苦苦思索了很久,也无法得到一个满意的结果。

有时候最后想通了,又觉得不太理想。可见,汉语的表达和理解能力直接影响翻译的质量。