使用词典的技巧
双语词典用中文解释一个英语单词的意思,你得到的是英语和翻译。英英词典用英语解释一个英语单词的意思,你接触到的都是英语。两本词典都有用,但是你应该尽可能多地使用英英词典,尽可能少地使用双语词典。这样理解英语,而不是什么都翻译成中文,会让你的英语更加流畅自然,这是一个很好的学习习惯。
第二:不要每次都在字典里查一个生词。
你不能仅仅通过字典来学习语言。如果这么简单,每个人都会说多种语言。当你在阅读或听英语时,不要在字典里查生词。虽然不认识几个字,但也许能理解这句话的大概意思,也可以结合上下文猜出意思。你不想太依赖字典。
第三:不要只查单词,一定要多注意字典里给的例句。
字典告诉你一个单词的意思,但它不会告诉你如何使用它。它不会告诉你这个词是正式的还是非正式的,是书面的还是口头的。只有例子的上下文才能真正帮助你掌握单词的用法。如果你只学一个单词,你不仅可能用错,而且可能很快就会忘记。
第四:找到最适合自己的字典。
不同的词典针对不同的人。如果用多年前写的词典,或者某一学科的专业词典,对英语学习的帮助不是很大。有许多专门为英语学习者编写的好词典。所以选词典不要只看名字,多看看评论,多问问别人的意见,选一本适合自己英语水平和学习需求的词典。
第五:不是所有的词都可以翻译。这也是尽量少用双语词典的另一个原因。很难找到不同语言之间许多词的恰当翻译。比如“放?“把它放在桌子上”是一个简单的动词,但是在德语中,三个动词的意思都是“放”。所以不能直接翻译。
再比如:“制造?他做他的家“和”让?《你的孩子晚起》中的“让”和“让”,在汉语中与“让”意思相同。这样的例子有成千上万个,所以需要小心,尤其是用双语词典翻译一些内容的时候。我希望每个人都能养成使用英英词典的学习习惯。
对于那些真正想学好英语的人,我想说的是尽可能多地使用英英词典,而不是英汉词典。