英语中动物的隐含意义
英语中动物的隐含意义
1.cat(猫)
俗话说“猫有九条命”,这是一句中国谚语。另外,中国人也经常把贪吃的人叫做“贪吃猫”。在西方,猫是一种宠物,但奇怪的是,在英语俚语中,它的意思是恶意的或令人讨厌的人。从这个角度看,似乎中国的猫是可亲的,而西方的猫是可恨的。
2 .狗
在英语中,狗的形象一般还不错,往往可以指“个体”。俗话说:每只狗都有一天。每个人都有得意的时候。再比如:一只基佬狗(快乐的人,好玩的人)。但是狗的形象不好。比如:狗eatdog(注意吃是原型),意思是“人杀己”;同样,马槽里的狗意思是“占着马槽的狗”。在汉语中,虽然有些地方狗是宠物,但“狗”的形象总是不雅的,所以用来指人时往往带有贬义。如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗斗人”、“癞皮狗”等。
3 .猪
猪受到的待遇最差。人们总是吃猪肉,同时,他们虐待猪。在汉语中,猪是“懒、笨、馋”的意思,表示人的恶毒,其术语不胜枚举。英国人也给了猪一个丑陋的形象。猪意味着同意,肮脏或举止粗鲁人。注意最后一个比喻好像没有进入中文。
4 .老鼠
在汉语中,“胆小如鼠、目光短浅、胆小如鼠”、“鼠”等词语都有“胆小、卑微”、“小心眼”的意思,可见鼠在汉语中根本没用。作为俚语,英语rat指的是一个人,其隐喻意义与汉语略有不同,但它也有贬义:rat指的是一个行为自私的人或一个不道德的人。
5 .驴
中文有“蠢驴”的说法。用来指人的时候,就是“笨”的意思。英语和汉语在这方面有一些共同之处:驴子的意思是愚蠢的人,同义词是驴子,但它通常用来指孩子。
6 .熊(熊)
在中国人眼里,熊的形象一般是“行为迟缓”,所以有“愚笨”的状态;指的是常说“熊样”的人;目前形容股市萧条的叫“熊市”。但当bear在英语中指人的时候,就是脾气不好或者没有礼貌的人(粗鲁的人,鲁莽的人);另一个成语是“有头熊”。
7 .狮子(狮子)
百兽之王的狮子,在中西文化中有一个共同点,那就是“勇敢”,意思是在比较人的时候,中文有“勇猛如狮”的说法;英语中也有像狮子一样勇敢的成语。在英语中,狮子也被用来指“名人和社会宠儿”。
兔子(兔子)
“兔子”在中国人心目中可以用一个复杂的形象来形容,有好的一面,比如“形似兔子”(比喻的捷径);也有不好的一面,比如“狡兔三窟,兔尾巴长不出来。”后者用来形容人的时候,分别暗示“狡猾”和“不可持续”。对于英国人来说,兔子的形象也并不美好。但用于指代人时,隐喻意义与汉语大相径庭:arabbit的意思是一个游戏玩得很烂的人(瘸腿运动员?尤其是网球运动员);与中国兔不同,西兔一出场就显得“胆小”。
扩展:与资金相关的词汇
套利
效率限界
高产
HKIFA基金会协会
基金经理
基金销售文件招募说明书
基准
被动管理
离岸基金
最大水位下降
猜测最佳时机市场时机
期货管理基金。
空头头寸
下行偏差
雇主供款
员工贡献
新高对新高的基础
新兴市场
新兴市场基金
管理费
增长和收入基金
严格评估尽职调查
投标价格
买卖差价
传统基金
债券基金
单一策略对冲基金
单位单位
单位信托基金单位信托
卖价
奖励费
对冲对冲
对冲基金
对冲基金的基金
对冲基金指南
开放式基金
强制性供款
强制性公积金计划-强积金
总回报
标准偏差
?
相关文章:
1.双语故事
2.父子双语故事赏析
3.双语抽象沟通技巧成为讲故事的人
4.小侯赛因的双语故事
5.敞开心扉听双语故事
6.金牛座的双语故事