翻译英文表白!!

如果我想牵你的手,你会答应吗?

这样说就好了。如果她喜欢你,她会答应的。如果她不喜欢你,可以假装不懂~

先回楼上澄清一下,不要误导别人。

其实你没看过八卦天后吧?上面说约会牵手就是牵手。

学术上,牵手确实有慈悲为怀的意思,但这是派生的意思,只能是我牵我的手/你牵你的手/他牵他的手(你怎么活在别人手里)。

握住某人的手(尤其是除了采取行动者之外的某人)的原意当然是握住某人的手,握住某人的手。

好吗?如果你只知道它是什么,至少不要把错误的知识传授给别人。

接受太正式,让它看起来像一个协议,我认为这是不恰当的。

另外,wanna = wantto后面不需要加to。

如果你认为说好不好,你可以说。

如果我想牵你的手,你会允许吗?英国绅士的表达方式是允许我。

Ps:可以参考百度上的英文翻译。很少有人只是回答我能保证正确的问题,大部分都是凭感觉。