如何写英文翻译报告?
2.摘要和关键词
3.目录
4.翻译任务描述:主要写报告的背景、翻译任务的内容、目的、意义以及报告的整体结构。
5.翻译过程描述:包括翻译前、文本特征分析、参考相关文献、翻译过程中翻译工具和翻译策略的选择、翻译后的校对和修改。
6.文献综述:对研究现状(包括主要学术观点、前人研究成果及研究水平、争论焦点、存在问题及可能原因等)进行综合分析、总结和评述。)和发展前景,并提出自己的见解和研究思路,而不仅仅是相关领域学术研究的“堆砌”。
7.案例分析:如何通过具体的翻译案例将翻译理论运用到翻译实践中,要从词汇、句法、语篇等不同维度和方面分析理论与实践的结合。这部分一定要分析得当,突出理论如何对翻译实践起指导作用,但不能生搬硬套,理论要指导实践。
8.结论:主要包括翻译实践的总结、主要发现、局限性和展望。
9.参考文献:引用的参考文献应以标准化格式列出(如APA或MLA)。
10,谢谢。
延伸资料翻译报告注意事项:
1.合理制定翻译主题和理论。
研究理论与选题的匹配度和创新度会很大程度上影响报告的质量!一个优秀的题目通常来源于对实际问题的兴趣。选题必须明确,与具体学术领域密切相关。选择方向,提炼观点,确定理论,是确立题目的必由之路。
如果你真的很迷茫,不知道选择哪种理论,那就把所有关于翻译的理论都找出来,列个清单,选择最好最稳妥的理论。我们需要通读并透彻理解所选理论和翻译材料,积极查阅知网等文献检索工具,多查阅与所选理论和翻译材料相似的类似实践报告,学会使用规范严谨的学术语言。
2.制定翻译计划
在阅读材料之前,首先要制定翻译计划,确定翻译过程,确定总结和恢复翻译的事项。在阅读翻译材料的过程中,可以方便地记录材料中的生词、术语和长句,并优先翻译。
3.写结论
撰写结论的内容包括以下三个方面:
1)翻译过程总结。
2)翻译报告的局限性。
3)翻译的进一步展望。可以主要写一下翻译中的经验、收获、局限和建议。