英语句子翻译的技巧和方法
英语句子翻译的技巧和方法如下:
第一,单词翻译。
单词翻译是指将原文中的一个单词分解成一个从句或句子。单词翻译主要有两个目的:一是为了句法需要。由于某些词的搭配和意义的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔很满,而一个词的翻译可以使句子通顺而不损原意。第二,为了装修的需要,比如加强色调,突出重点。英语中的名词、动词、形容词、副词都可以单独翻译。
第二,短语翻译。
短语翻译是指将原文中的一个短语翻译成一个句子。名词短语、分词短语和介词短语有时可以翻译成句子。
第三,句子翻译。
句子翻译可分为简单句、并列复句、主从复句等情况。
第四,合并:
一般来说,英语句子比汉语句子长,在英汉翻译中更多使用切分。但是,更口语化的英语句子也更短,有时在英汉翻译中使用合并。
翻译技巧:
没有什么技巧,只有一个熟悉的词。华曾说:“勤奋,努力,实践造就一百种技巧。”语法基础深厚,词汇量大,专业词汇掌握得好,自然就熟悉了,怎么玩怎么转。简单来说,扎实的基本功就是技能。
翻译中最重要的一项:
语法、词汇和专业知识。语法是最重要的,初中高中学的最核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和外国人交流可能很顺畅,但是翻译还不够。翻译不仅要求让读者理解意思,还要求专业。英孚英语必不可少。